Примеры в контексте "Account - Связи"

Примеры: Account - Связи
The granting of parental childcare allowance for a second child takes account of certain situations relating to the vocational activity, including periods of unemployment benefit and paid vocational training. При назначении пособия на воспитание в связи со вторым ребенком принимается во внимание ряд факторов, связанных с профессиональной деятельностью.
That risk is taken fully into account by the system when launching joint activities and other inter-agency cooperation. В этой связи возникают проблемы координации, и во многих случаях они обусловлены укоренившимися и негибкими институциональными механизмами на национальном и субнациональном уровнях.
After discussion, the Secretariat was requested to revise chapter XII, taking into account the views expressed and the suggestions made. В связи с этим было указано, что расходы на соблюдение должны быть настолько низкими, насколько это является возможным, поскольку это может затрагивать приемлемость нового законодательства.
The exercise should, therefore, take into account the roles of the various entities concerned and ensure that maximum use is made of their comparative 94-23358 (E) 030694/... advantages. В этой связи необходимо, чтобы при ее осуществлении учитывалась роль различных заинтересованных подразделений и обеспечивалось использование их сравнительных преимуществ в максимальной степени.
It remains the position of this delegation that in dealing with the questions that arise from anti-personnel landmines, it is only natural and a matter of course that we should take the humanitarian dimension into account. Делегация Китая по-прежнему считает, что при рассмотрении вопросов, возникающих в связи с противопехотными наземными минами, совершенно естественно учитывать гуманитарный аспект.
As UNITAR had already addressed the issue of institutional reform, consideration must now be given to its future path, taking into account the international issues of greatest concern. В связи с реформированием деятельности Института, следовало бы наметить пути будущей работы ЮНИТАР по выполнению его международных функций.
As selectivity is increased in the provision of aid, based on the recipient country's commitment to sound policies, the special needs of countries in or emerging from conflict need to be taken into account. В связи с возросшей избирательностью при оказании помощи необходимо обеспечить учет особых потребностей стран, переживающих или переживших внутренние конфликты.
Taking that requirement into account would complicate the exercise of diplomatic protection in an increasingly globalized world where for economic, political or other reasons, millions of people who lived and worked outside their States of origin did not possess the nationality of their host States. Комиссия весьма разумно поступила, дав формальное определение гражданства без учета требования о наличии «подлинной связи», предложенного в деле Ноттебома.
The current financial plan forecasts a 6-per-cent increase in the support budget in 2005, largely due to security-related allocations but also to account for increased programmatic support. Как предусматривается в текущем финансовом плане, в 2005 году произойдет увеличение вспомогательного бюджета на 6 процентов, в основном в связи с ассигнованиями, выделяемыми на обеспечение безопасности, а также в связи с необходимостью учитывать возросший объем поддержки программ.
I should be grateful if you would have this letter circulated as an official document of the Fourth Committee, in addition to an account of any steps taken in this regard. Буду признателен за распространение настоящего письма в качестве официального документа Четвертого комитета, а также за уведомление о любых мерах, принятых в этой связи.
However, the Committee regrets that the State party's legislation contains neither the elements to be taken into account when assessing the child's best interests, nor the procedural safeguards to guarantee its implementation. Однако Комитет выражает сожаление в связи с тем, что законодательство государства-участника не содержит ни элементов, которые следует учитывать при оценке наилучших интересов ребенка, ни процессуальных гарантий их реализации.
With respect to the claim for interest charges, the claimant advised that it held the funds for Pasfin in a non-interest bearing account pending the outcome of the litigation. Относительно претензии в связи с расходами на оплату процентов заявитель сообщил, что в ожидании окончания разбирательства он хранит средства "Пасфина" на беспроцентном счету.
While you may develop strong online friends and ties, any time you share your information with another person, the security of your account is seriously compromised. Несмотря на то, что в игре вы можете установить крепкие дружеские связи, передача личных сведений чревата нарушением безопасности ваших личных данных и учетной записи.
The payment shall be considered executed when the sum of money to be transmitted by the Customer arrives at the account of the Provider. Оплата считается выполненной, когда сумма, которую должен оплатить клиент, зачисляется на счет провайдера мобильной связи.
In no way any obviously erroneous data of the current account shall entitle the Customer to demand from the Provider to render the service in the corresponding but erroneous amount. Очевидно ошибочные данные о состоянии счет не дают клиенту право, требовать от провайдера мобильной связи предоставление услуг в соответствующем объеме.
Due to the nature of wall climbing one must take into account security issues, and every climber has to master the basic skills, only this way the hobby remains safe and fun. В связи с особенностями вида спорта в скалолазании следует принимать во внимание вопросы безопасности, и каждому занимающемуся необходимо владеть достаточными навыками чтобы увлечение спортом было безопасным и веселым.
It should be noted that these delays resulted in demurrage charges of some $3 million, not taking into account the considerable costs to the United Nations agencies and programmes concerned. Следует отметить, что эти задержки привели к возникновению издержек в связи с простоем в размере около З млн.
He welcomed the fact that the laws on extradition and legal aid had been amended to take into account the concerns expressed by the Committee in the Sholam Weiss case. Г-н Ивасава приветствует изменение закона об экстрадиции и юридической помощи, принятые вследствие выраженной Комитетом обеспокоенности в связи с делом Шолам Вейсса.
Accountability is therefore a significant aspect that must be taken into account when assessing compliance with the Treaty and with the commitments undertaken in that context (action 21). В этой связи представление докладов является важным компонентом оценки соблюдения Договора и соответствующих обязательств, способствующим повышению транспарентности и доверия между сторонами (действие 21).
I call on them and the wider international community to increase their efforts in support of the Central African Republic, taking into account their respective comparative advantages, while seeking to leverage partnerships and regional initiatives. Я призываю их и международное сообщество в целом активизировать усилия в поддержку Центральноафриканской Республики, памятуя об их соответствующих сравнительных преимуществах и используя партнерские связи и региональные инициативы.
In this regard, it provided a comprehensive account of the values and norms used to justify/rationalize the enforcement of privileges and the tolerance of negative discrimination. В этой связи организация представила подробное описание ценностей и норм, используемых для оправдания/обоснования необходимости сохранения привилегий и терпимости по отношению к негативной дискриминации.
However, the current version from 1999 needs be updated to take into account the developments over the last decade, for example in areas such as telecommunication, computers and internet purchases. Однако текущий вариант 1999 года требует обновления с целью изменений, произошедших в последнее десятилетие, например в таких областях, как средства связи, компьютеры и Интернет-покупки.
However, it is concerned that insufficient measures are being taken in practice to implement the right of the child to have his or her best interests taken into account as a primary consideration. Вместе с тем он испытывает озабоченность в связи с тем, что на практике принимается недостаточно мер для обеспечения наилучших интересов ребенка в качестве главного соображения.
In view of the fact that the requirements for civilian police are estimated at 100 per cent occupancy, the Committee points out that experience has shown that full incumbency may not materialize, even taking into account overlaps during rotation. В докладе Генерального секретаря о бюджете МООНБГ изложены меры, которые необходимо принять Генеральной Ассамблее в связи с финансированием Миссии на 12-месячный период с 1 июля 2001 года по 30 июня 2002 года.
However, since virtually all of the consules ordinarii between AD 283 and 285 were held by the emperors themselves, this left no room for any non-imperial candidates, which may account for this unusual situation. Однако, в связи с тем, что между 283 и 285 годом все ординарные консульства были заняты императорами, не осталось места для людей, не относящихся к высшему руководству.