On 7 August 1994, the spokesman for the outlawed Kach group, 18-year-old Itamar Ben-Gvir, was handed an IDF order forbidding him from entering the West Bank before 5 September 1994, for security reasons. |
7 августа 1994 года представитель незаконной группы "Ках" 18-летний Итамар Бен-Гвир получил предписание ИДФ, запрещающее ему появляться на Западном берегу до 5 сентября 1994 года по соображениям безопасности. |
The community mental health programme which was established in the West Bank in 1991 was maintained, and modest programmes were introduced in the Agency's other areas of operation beginning in March 1994. |
Продолжалось осуществление учрежденной в 1991 году на Западном берегу программы охраны психического здоровья на уровне общин; с марта 1994 года небольшие программы в этой области осуществляются также в других районах операций Агентства. |
I had been in East and West Berlin the week the Berlin Wall was erected in August 1961 and had visited communist Poland in 1965. |
Я побывал в Западном и Восточном Берлине за неделю до того, как была воздвигнута Берлинская стена в августе 1961 года и я побывал в коммунистической Польше в 1965. |
Last session, we were considering renaming the West Entrance Capitol Kiosk the Sharie Kiosk after Ed Sharie, a decorated Capitol police officer who was killed in the line of duty. |
На последней сессии мы рассматривали переименование киоска на западном входе Капитолия в Киоск Шари, в честь Эда Шари, награжденного знаками отличия офицера Капитолия, убитого при исполнении долга. |
And in fact, if you guys live on the West Coast, go to these websites here, and they're really looking for people to look for some of these bumblebees, because we think some have gone extinct. |
И в самом деле, если вы, ребята живете на Западном побережье, загляните на эти сайты; они действительно ищут людей, чтобы присматривать за некоторыми из этих шмелей, потому что мы думаем, что некоторые из них вымерли. |
On 23 September 1993, the Land and Water Establishment for Studies and Legal Services revealed that 60,500 dunums of land had been confiscated in the West Bank between December 1991 and August 1993. |
23 сентября 1993 года Управление исследований и правовой помощи в области земельных и водных ресурсов обнародовало информацию о том, что с декабря 1991 года по август 1993 года на Западном берегу было конфисковано 60500 дунамов земли. |
As the administration of the "Serb Republic of Krajina" had expressed concern about the use of sites in Sector West for radioactive waste disposal, the Commission agreed to send a team of experts to conduct a preliminary radiological survey in the Sector. |
Поскольку администрация "Республики Сербская Краина" выразила обеспокоенность в связи с использованием различных мест в Западном секторе для сброса радиоактивных отходов, Комиссия приняла решение направить группу экспертов для проведения в указанном секторе предварительной радиологической экспертизы. |
(a) The nuclear activity measured in Sector West proved not to be any higher than the normal background radiation. |
а) согласно проведенным измерениям, уровень радиоактивности в западном секторе не превышает уровень обычного фонового излучения. |
Not only has Croatia's aggression seriously threatened the security of the United Nations peace-keeping force in UNPA Sector West, but has also rendered difficult, even almost impossible, their further peace mission in the newly created conditions. |
Агрессия со стороны Хорватии не только поставила под угрозу безопасность сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Западном секторе РОООН, но также сделала сложным, практически невозможным, дальнейшее осуществление ими миссии по поддержанию мира в новых условиях. |
As is well known, Croatia occupied UNPAs, Sectors West, North and South, by resorting to the acts of aggression, genocide, war crimes and crimes against humanity which culminated in total "ethnic cleansing" of the territories under attack. |
Хорошо известно, что Хорватия оккупировала РОООН в Западном, Северном и Южном секторах, совершив акты агрессии, геноцида, военные преступления и преступления против человечности, кульминацией которых стала тотальная "этническая чистка" подвергшихся нападению территорий. |
In addition to the services provided at the 43-bed Qalqilia hospital in the West Bank, secondary care was provided through contractual agreements with non-governmental and private hospitals or through partial reimbursement of costs of treatment. |
Помимо услуг, предоставленных в больнице Калькильи на Западном берегу, имеющей 43 койки, вторичная медицинская помощь оказывалась на основе заключения договоров с неправительственными и частными больницами или за счет частичного возмещения расходов на лечение. |
Volunteers carried out maintenance of and improvements to Agency education facilities, acted as substitute teachers during closures in the West Bank, ran courses at women's programme centres, served as community rehabilitation workers, and participated in health education and health promotion activities. |
Добровольцы проводили ремонт учебных заведений Агентства и обновляли их, замещали преподавателей во время закрытия территорий на Западном берегу, вели курсы в центрах по осуществлению программ в интересах женщин, выполняли функции общинных работников по вопросам восстановления и участвовали в мероприятиях по пропаганде медицинских знаний и охраны здоровья. |
In UNPA Sector West there are some 12,000 refugees from Bosnia and Herzegovina and the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), as well as internally displaced persons from areas under the control of the Croatian and the so-called RSK authorities. |
В западном секторе РОООН находятся приблизительно 12000 беженцев из Боснии и Герцеговины и Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория), а также лица, перемещенные из районов, контролируемых хорватскими властями и властями так называемой РСК. |
In UNPA West there will be no checkpoints on the Highway. Instead there will be joint patrolling of the Highway by UNPROFOR vehicles accompanied by one person from your police. |
В западном секторе РОООН на шоссе не будет никаких контрольно-пропускных пунктов, а вместо этого будет проводиться совместное патрулирование автомобильной дороги на транспортных средствах СООНО в сопровождении одного Вашего полицейского. |
In general, we could say that during the months of December 1994 and January 1995, about 25,000 dunums of land (6,250 acres) in the West Bank have been confiscated, tens of thousands of trees uprooted or cut off and a number of houses destroyed. |
В целом можно сказать, что в декабре 1994 года и январе 1995 года на Западном берегу было конфисковано примерно 25000 дунамов земли (6250 акров), были выкорчеваны или вырублены десятки тысяч деревьев и снесены несколько домов. |
The majority (835) of the new posts are teaching posts required to meet natural growth in the school population and to cater to the enhanced curriculum introduced in schools in Jordan and the West Bank. |
Большинство (835) новых должностей составляют должности преподавателей, необходимость в которых обусловлена естественным ростом численности учащихся и интересами реорганизации учебного процесса в соответствии с требованиями усовершенствованной программы, внедренной в школах в Иордании и на Западном берегу. |
Expenditure on hospital services continued to represent one third of the total cash budget for medical care services, with the highest rates of expenditure in the West Bank and Lebanon fields, respectively. |
Расходы на услуги лечебных учреждений по-прежнему составляли одну треть всех ассигнований наличными на медицинское обслуживание, причем наибольший объем средств был потрачен на Западном берегу и в Ливане, соответственно. |
Much of the funding for those projects was provided through PIP, which, at the end of June 1995, had received $10.3 million for the improvement of UNRWA educational facilities and other projects in the West Bank. |
Значительная часть финансовых средств на эти проекты была предоставлена в рамках ПУМ, по линии которой в конце отчетного периода было получено 10,3 млн. долл. США для проведения ремонта в учебных заведениях БАПОР и реализации других проектов на Западном берегу. |
In recent weeks, some 400 Hamas activists are reported to have been arrested in the West Bank. (Ha'aretz, 30 November 1994) |
По сообщениям, за последние недели на Западном берегу было арестовано около 400 активистов "Хамаса". ("Гаарец", 30 ноября 1994 года) |
IDF patrols and operations carried out by the Duvdevan undercover unit in the West Bank were also intensified. (Ha'aretz, 3 and 7 February 1995) |
Активизировалась также деятельность патрулей ИДФ и операции, проводимые секретной группой "Дувдеван" на Западном берегу. ("Гаарец", З и 7 февраля 1995 года) |
According to the survey, which did not include the Maaleh Adumim, Beitar, Kiryat Arba, the Jordan Valley settlements and those located in northern Samaria, 325 housing units were currently under construction in the West Bank. |
Согласно обследованию, которое не включало Маале-Адумим, Бейтар, Кирьят-Арбу, поселения в долине реки Иордан и поселения, расположенные в северной части Самарии, в настоящее время на Западном берегу ведется строительство 325 единиц жилья. |
On 3 February 1995, it was reported that although Prime Minister Yitzhak Rabin had warned against the continuation of settlement building, the West Bank had witnessed during the previous week increased confiscation and settlement activity. |
3 февраля 1995 года поступило сообщение о том, что, несмотря на предупреждение премьер-министра Ицхака Рабина, касающееся продолжения строительства поселений, на Западном берегу на предыдущей неделе активизировалась деятельность по конфискации земли и строительству поселений. |
The completion of the Princess Alia Hospital in Hebron and the start of construction on the Beit Jala Hospital are bringing expanded and improved health care facilities to the West Bank. |
Благодаря завершению строительства больницы "Принцесса Алия" в Хевроне и началу строительства больницы "Бейт-Джала" расширится и улучшится сеть медицинских учреждений на Западном берегу. |
The phased-out teacher training programme in Jordan and the West Bank will be replaced by educational sciences faculties offering a first-level university degree providing pre-service teacher training to 200 students per year. |
Взамен ликвидируемой программы подготовки преподавателей в Иордании и на Западном берегу будут созданы педагогические факультеты, обеспечивающие подготовку 200 преподавателей в год, по окончании которой им будет присваиваться университетский диплом первой степени. |
In the West Bank, several residents were wounded in the Jenin district and in Nablus and there were also stone-throwing incidents, especially in Hebron. |
На Западном берегу в районе Дженина и в Наблусе были ранены несколько жителей, кроме того, имели место несколько случаев бросания камней, особенно в Хевроне. |