To illustrate this, and by way of example, the table of salaries (basic salary plus local bonus) payable to salaried employees in the public service in the bargaining area West which has been applicable since 1 May 1995 is enclosed as annex 2. |
В качестве наглядного примера в приложение 2 включена шкала ставок заработной платы (ставка плюс надбавка по месту службы) лиц наемного труда на государственной службе в западном регионе, применяемая с 1 мая 1995 года. |
On 8 January, it was revealed that the Housing Ministry was to market plots of land in the West Bank for building of 3,729 residential units, according to a Ministry document obtained by Ha'aretz. |
8 января сообщалось, что, согласно документу министерства, попавшему в редакцию "Гаарец", министерство жилищного строительства собирается продать участки земли на Западном берегу под строительство 3729 единиц жилья. |
On 2 December, IDF barred approximately 100 Israelis from the Coalition Against Home Demolitions from entering the village of Kifel Hares in the West Bank in order to rebuild houses that were demolished two days before by the Civil Administration. |
2 декабря ИДФ воспрепятствовали примерно 100 израильтянам из "Коалиции против разрушения домов" войти в деревню Кифель-Харес на Западном берегу, чтобы отремонтировать дома, разрушенные за два дня до того Гражданской администрацией. |
On 26 July, it was reported that Prime Minister Barak had issued an order to dismantle five caravans placed illegally on a hilltop two km from the settlement of Shavut Rahel in the West Bank. |
26 июля сообщалось, что премьер-министр Барак отдал распоряжение убрать пять автофургонов, незаконно размещенных на холме в двух километрах от поселения Шавут-Рахель на Западном берегу. |
On this same bloody day, in the West Bank city of Bethlehem, 26-year-old Osama Alisis was arrested, taken outside and shot in the head in cold blood. |
В тот же кровавый день на Западном берегу, в городе Вифлеем, был арестован, выведен из дома и хладнокровным убит выстрелом в голову 26-летний Осама Алисис. |
The first attack was in Rosh Ha'ayin, a Tel Aviv suburb, and the second attack was in the West Bank settlement of Ariel. |
Одно нападение было совершено в тель-авивском пригороде Рош-Хаайин, другое - в поселении Ариэль на Западном берегу. |
On 24 May, it was reported that for the second time in less than three weeks, the High Court of Justice had allowed the General Security Services to continue questioning the administrator of the West Bank's Rafidia hospital without his lawyer being present. |
24 мая поступило сообщение о том, что Высокий суд уже второй раз в течение менее чем трех недель разрешил Службе общей безопасности продолжать допрос администратора больницы «Рафидия» на Западном берегу в отсутствие его адвоката. |
The cases of recent United Nations political and humanitarian operations in Afghanistan, Burundi and East and West Timor, to name but a few, are illustrative of the inadequacy of the present legal regime. |
О пробелах существующего правового режима свидетельствуют, среди прочего, недавние операции Организации Объединенных Наций политического и гуманитарного характера, проводимые в Афганистане, Бурунди и Восточном и Западном Тиморе. |
Beginning in May, it introduced a further ban on the Mission's freedom of movement on the Barentu-Tesseney-Om Hajer road in Sector West, which had been intermittently closed. |
Начиная с мая она ввела дополнительный запрет на свободу передвижения Миссии по дороге Баренту-Тессеней-Ом-Хаджер в Западном секторе, которая до этого периодически закрывалась. |
In 2003, UNRWA offered financial assistance totalling $355,117 to 35 families in the West Bank (excluding Jenin) to reconstruct homes that had been destroyed. |
В 2003 году БАПОР предоставило финансовую помощь на сумму 355117 долл. США 35 семьям на Западном берегу (за исключением Дженина) для восстановления разрушенных домов. |
After reviewing and studying the complaints and their annexes, the Commission found that the claims relating to violations of human rights and freedoms by law-enforcement officers in the West Bank in connection with arrests and detention were justified. |
После рассмотрения и изучения жалоб и прилагаемых к ним документов Комиссия пришла к выводу, что утверждения, касающиеся нарушений прав человека и свобод сотрудниками правоохранительных органов на Западном берегу, оказались обоснованными. |
Following the incursions by Chadian armed opposition groups into Chad and the fighting around Am Dam in mid-May 2009, a number of bombings have been carried out in West Darfur. |
После вторжения чадских вооруженных группировок оппозиции на территорию Судана и боевых действий возле Ам-Дама в середине мая 2009 года в Западном Дарфуре был нанесен ряд воздушных ударов. |
During the period under review there has been a 43 per cent increase in the number of checkpoints and obstacles to movement in the West Bank (ibid., para. 38). |
В течение рассматриваемого периода на 43 процента увеличилось число контрольно-пропускных пунктов и препятствий передвижению на Западном берегу (там же, пункт 38). |
The continuing encirclement of the main West Bank cities through the extension of the separation wall and the maintenance of checkpoints mean that exit and entrance remain difficult and humiliating. |
Продолжающееся окружение основных городов на Западном берегу за счет дальнейшего строительства разделительной стены и сохранения КПП по-прежнему затрудняет въезд-выезд, делая эту процедуру унизительной. |
In Nablus, the main commercial centre in the West Bank, only 120 trucks have permits allowing them to be driven outside the city. |
В Наблусе, основном коммерческом центре на Западном берегу, разрешение на перевозку грузов за пределами города выдано лишь в отношении 120 грузовых автомобилей. |
The joint assistance programme between UNRWA and WFP for 30,000 refugee and non-refugee Bedouin herders in the West Bank yielded results - food insecurity in this group dropped from 79 per cent to 55 per cent. |
Совместная программа оказания помощи БАПОР и ВПП для 30000 беженцев и не являющихся беженцами пастухов-бедуинов на Западном берегу позволила снизить в этой группе степень уязвимости перед проблемой отсутствия продовольственной безопасности с 79 до 55 процентов. |
One victim described how she had been applying without success for a permit to visit her own daughter and grandchildren living in the West Bank for the past nine years. |
Одна женщина рассказала о том, как она безрезультатно пыталась получить разрешение на посещение своей дочери и внуков, проживающих на Западном берегу, на протяжении последних девяти лет. |
Fifty-eight education-related incidents affecting 11,935 children were reported in the West Bank, resulting in damage to school facilities, interruption of classes and injury to children. |
На Западном берегу было зафиксировано 58 инцидентов, затронувших 11935 детей, в результате которых был нанесен ущерб зданиям школ, занятия были прерваны, дети получили травмы. |
No meetings were held in North and West Darfur owing to the non-appointment of members of the Truth and Reconciliation Commission |
В Северном и Западном Дарфуре совещания не проводились из-за того, что члены Комиссии по установлению истины и примирению не были назначены |
United Nations-owned vehicles, trailers and vehicle attachments were maintained, including 20 armoured vehicles in 3 main workshops and 8 sub-workshops in Sector East and Sector West (mobile workshop repairs). |
В З основных и 8 вспомогательных мастерских в Восточном и Западном секторах (мобильные авторемонтные мастерские) осуществлялось техническое обслуживание 1072 принадлежащих Организации Объединенных Наций автотранспортных средств, прицепов и автоприспособлений, включая 20 бронированных автомобилей. |
UNRWA and the World Food Programme (WFP) continued their joint assistance programme for refugee and non-refugee Bedouin herders in the West Bank, reaching at least 27,414 individuals (4,458 households) with four rounds of food rations during the reporting period. |
БАПОР и Всемирная продовольственная программа (ВПП) продолжали осуществление своей совместной программы оказания помощи беженцам и не являющимся беженцами пастухам-бедуинам на Западном берегу, которая позволила обеспечить не менее чем 27414 лиц (4458 домохозяйств) четырьмя циклами продовольственных пайков в течение отчетного периода. |
Director Arnold continues to elicit controversy as head of the FBI and C.J. Cregg, who allowed us to share a day with her in the West Wing remains the only woman to have served two terms as the White House press secretary. |
Руководитель Арнольд продожает вызывать протеворечивые отношение к себе, как к главе ФБР а Си Джей Крегг позволившая нам провести с ней оден день в Западном Крыле остаётся единственной женщиной, отслужившей два срока на посту пресс-секретаря Белого Дома. |
It is in some ways difficult to predict very precisely at this point how the situation will evolve, since of course that evolution is linked fairly closely to the situation in West Timor and militia activities there. |
Я также описал предварительные меры, принятые ВАООНВТ в целях внесения изменений в структуру сил и перераспределения войск, с тем чтобы укрепить безопасность в центральном и западном секторах территории. |
Considering is the most exclusive private practice doctor on the West Coast and you have him at your beck and call 24 hours a day... which is a service that he provides to no other clients... |
Учитывая тот факт, что доктор Раш самый востребованный частный лечащий врач на всём Западном побережье, и у вас есть право вызвать его в любую минуту дня и ночи, чем не может больше похвастаться ни один его клиент... |
During the last six months of 2002 there was an average of 130 days of military-imposed curfew in each of the major towns of the West Bank. |
За последние шесть месяцев 2002 года в каждом из крупных населенных пунктов на Западном берегу введенный военными комендантский час действовал в среднем 130 дней. |