| It was also mentioned that during the first 11 months of 1998, the Government had started to build 1,020 housing units in the West Bank. | Упоминалось также, что за первые 11 месяцев 1998 года правительство начало строительство 1020 единиц жилья на Западном берегу. |
| According to water expert Ihab Barghouti, some 166 villages in the West Bank have not been linked to the water pipes system. | Согласно заявлению эксперта по вопросам водоснабжения Ихаба Баргхути, приблизительно 166 деревень на Западном берегу не подключены к водопроводной системе. |
| Upgrading of elementary school teachers in the West Bank 0.3 | Повышение квалификации преподавателей начальной школы на Западном берегу |
| In a related development, it was reported that medical institutions in the West Bank had to function with reduced personnel because of the internal closure. | В связи с событиями в этой же области сообщалось, что медицинские учреждения на Западном берегу вынуждены функционировать с сокращенным штатом из-за внутренней блокады. |
| OK, like nowadays, in the West, they have one husband for one wife. | В наше время в западном мире у одного мужа бывает одна жена. |
| The spokesman for the Civil Administration in the West Bank responded that the ground-levelling work was being carried out on State-owned land assigned to Har Adar. | Представитель Гражданской администрации на Западном берегу ответил, что работы по разравниванию осуществляются на принадлежащей государству земле, переданной поселению Хар-Адар. |
| He elaborated on the specific example of the students of Bir Zeit University in the West Bank: | Он подробно остановился на конкретном примере студентов университета Бир-Зейта на Западном берегу: |
| Let me just say that we are dismayed at the latest information we have received on the so-called crackdown against militia groups in West Timor. | Позвольте просто сказать, что мы разочарованы последней полученной нами информацией о так называемом разгроме военизированных групп в Западном Тиморе. |
| Another serious initial outcome of the restrictions on movement in the West Bank was a temporary decline in the number of children immunized in late 2000. | Другим серьезным последствием ограничения передвижения на Западном берегу было временное сокращение числа детей, иммунизированных в конце 2000 года. |
| The number of obstacles to continued movement in the West Bank remains constant at more than 600, which continues to prevent normal social and economic life. | Число препятствий на пути беспрепятственного передвижения на Западном берегу остается постоянным на уровне 600, которые по-прежнему мешают нормальной социально-экономической жизни. |
| The negative developments in West Timor underscore the need for East Timor to have the military capacity to defend itself as far as its resources will allow. | Негативные события в Западном Тиморе подчеркивают необходимость того, чтоб Восточный Тимор имел военный потенциал для самозащиты, насколько это позволят его ресурсы. |
| The recent events in West Timor have also raised concern about the fate of the East Timorese refugees since the withdrawal of the humanitarian agencies from the refugee camps. | Последние события в Западном Тиморе тоже порождают тревогу за судьбу восточнотиморских беженцев после вывода из их лагерей гуманитарных учреждений. |
| Humanitarian activities, particularly those of the UNHCR and the IOM, must be enabled to resume in West Timor. | Необходимо создать условия для возобновления в Западном Тиморе гуманитарной деятельности, особенно деятельности УВКБ и МОМ. |
| The High Commissioner is particularly concerned about the unusually complex situation of the East Timorese refugees located in West Timor, the resolution of which requires engagement with a multiplicity of actors. | Верховный комиссар выражает особое беспокойство в связи с исключительно тяжелым положением находящихся в Западном Тиморе восточнотиморских беженцев, урегулирование которого требует усилий многих сторон. |
| We are concerned, however, about the lack of improvement in the situation on the ground in the West Bank. | Вместе с тем мы обеспокоены отсутствием прогресса в улучшении ситуации на местах на Западном берегу. |
| The European Union would recall the urgent need for a settlement at the earliest opportunity of the question of the refugees currently in West Timor. | Европейский союз хотел бы напомнить о настоятельной необходимости скорейшего урегулирования вопроса о беженцах, которые в настоящее время находятся в Западном Тиморе. |
| For example, under the education programme, the Agency could not introduce the tenth grade in schools in the West Bank as planned. | Например, при реализации программы в области образования Агентство не смогло ввести десятые классы в школах на Западном берегу, как планировалось. |
| Despite the talks between President Abbas and Prime Minister Olmert, there were still about 550 checkpoints that hindered the movement of people in the West Bank. | Несмотря на переговоры между президентом Аббасом и премьер-министром Ольмертом, по-прежнему функционируют приблизительно 550 пропускных пунктов, которые препятствуют передвижению людей на Западном берегу. |
| Other refugees have not returned to Timor-Leste owing to their concerns about the economic viability of starting a new life after nearly three years in West Timor. | Другие беженцы не возвращаются в Тимор-Лешти по причине сомнений в экономической целесообразности начала новой жизни после почти трех лет, проведенных в Западном Тиморе. |
| Lasting and comprehensive solution of the question of East Timorese refugees in West Timor | Всеобъемлющее и долговременное решение проблемы восточнотиморских беженцев в Западном Тиморе |
| In that connection, I wish to associate myself with the questions that have been asked concerning the situation of the refugees who are still in West Timor. | В этой связи я хотел бы присоединиться к уже заданному вопросу относительно ситуации беженцев, которые продолжают находиться в Западном Тиморе. |
| The investigation of incidents, which occurred north of the Temporary Security Zone in Sector West, has revealed that they were caused by recently laid mines. | Эти инциденты случились к северу от временной зоны безопасности в Западном секторе, и расследование показало, что они были вызваны недавно установленными минами. |
| Overall, OCHA reports that 619 obstacles to movement remain in place in the West Bank, including 69 permanently staffed checkpoints. | В целом УКГВ сообщает о наличии на Западном берегу 619 препятствий для передвижения, включая 69 постоянно охраняемых контрольно-пропускных пунктов. |
| Constraints in place since 29 March have severely impeded local and foreign human rights defenders from systematically monitoring and documenting human rights violations in the West Bank. | Ограничения, действующие с 29 марта, крайне серьезно препятствуют местным и иностранным правозащитникам систематически выявлять и документировать нарушения прав человека на Западном берегу. |
| In all likelihood, the separation barrier being built on the West Bank would represent a major additional obstacle to the Agency's work. | Вполне вероятно, что разделительная стена, сооружаемая на Западном берегу реки Иордан, будет представлять огромное дополнительное препятствие для деятельности Агентства. |