Like other Council members, we remain concerned at the plight of refugees still living in the camps in West Timor. |
Как и другие члены Совета, мы по-прежнему обеспокоены бедственным положением беженцев, которые до сих пор живут в лагерях в Западном Тиморе. |
It is estimated that this would require additional expenditure by the Agency of $46 million in the West Bank alone. |
Согласно оценкам, на эти цели Агентству только на Западном берегу будет необходимо израсходовать дополнительно 46 млн. долл. США. |
As of September 2000, some 157,585 (31,517 family units) are still living at temporary West Timor refugee camps. |
По состоянию на сентябрь 2000 года примерно 157585 человек (31517 семей) все еще остаются во временных лагерях беженцев в Западном Тиморе. |
The Indonesian military and police have reportedly prevented international aid workers, journalists and observers from visiting camps in West Timor and from interviewing East Timorese. |
Как сообщается, индонезийские военнослужащие и полиция не позволили международным сотрудникам по оказанию помощи, журналистам и наблюдателям посетить лагеря в Западном Тиморе и опросить восточнотиморцев. |
In West Darfur alone, where UNHCR's teams are mainly based, there are an estimated 700,000 displaced". |
В одном Западном Дарфуре, где в основном базируются группы УВКБ, число перемещенных лиц оценивается в количестве 700000 человек". |
Earlier steps to build confidence and improve conditions on the ground in the West Bank have not been built upon in the reporting period. |
За отчетный период никакого развития не получили ранее предпринимавшиеся шаги по укреплению доверия и улучшению на Западном берегу обстановки на местах. |
One source said that, with so many checkpoints, the fastest one could drive in the West Bank was in third gear. |
Один источник сообщил, что в связи с таким большим числом контрольно-пропускных пунктов на Западном берегу можно ездить максимум на третьей передаче. |
References were made to the refugee situation in West Timor, and some delegations highlighted the need for international assistance to help Indonesia resolve the situation. |
Затрагивалась ситуация с беженцами в Западном Тиморе, при этом некоторые делегации подчеркивали необходимость предоставления международной помощи в целях оказания содействия Индонезии в урегулировании ситуации. |
Yet the peace process has been stalled for more than a year, greatly reducing Fatah's credibility in the West Bank. |
Однако процесс мирного урегулирования «пробуксовывает» уже более года, что серьёзно снижает авторитет ФАТХ на Западном берегу. |
It is now time for it to honour its commitment to re-establish law and order in West Timor, disarming and dismantling its militias. |
Теперь настало время для того, чтобы оно выполнило свое обязательство по восстановлению правопорядка в Западном Тиморе, осуществлению разоружения и расформированию военизированных группировок. |
It is tragic to note that, one year later, the same militias are still committing atrocities, this time in West Timor. |
Весьма прискорбно отметить, что год спустя те же вооруженные группировки по-прежнему совершают акты злодеяний, на сей раз в Западном Тиморе. |
The European Union remains gravely concerned over the humanitarian situation in East Timor and, particularly, in West Timor. |
Европейский союз по-прежнему глубоко обеспокоен гуманитарным положением, сложившимся в Восточном Тиморе и, в особенности, в Западном Тиморе. |
Refugees in West Timor must be free to decide themselves whether they want to return to East Timor. |
Беженцы, находящиеся в Западном Тиморе, должны иметь возможность сами решить вопрос о том, возвращаться ли им в Восточный Тимор. |
With those two projects, all improvements to UNRWA's health infrastructure in the West Bank planned and implemented under PIP were completed. |
После реализации этих двух проектов были завершены все мероприятия по улучшению учреждений здравоохранения БАПОР на Западном берегу, запланированные и осуществлявшиеся в рамках ПМС. |
Domestic water systems for 20 rural villages were constructed in the West Bank; these supply water to over 100,000 villagers. |
Были построены системы внутреннего водоснабжения для 20 сельских поселений на Западном берегу; эти системы обеспечивают водой свыше 100000 сельских жителей. |
In that connection, we note that the question of refugees in West Timor no longer seems to pose a threat to stability in the region. |
В этой связи мы отмечаем, что проблема беженцев в Западном Тиморе уже не представляет угрозу для стабильности в этом регионе. |
In the West Bank, some 10 installations and 3 vehicles were damaged by IDF actions, including gunfire, armed incursions and demolitions of nearby structures. |
На Западном берегу в результате действий ИДФ, включая обстрелы, вооруженные вторжения и разрушение близлежащих построек, пострадало около 10 объектов и 3 автотранспортных средства. |
At this stage in the Council's discussions, my delegation has decided not to refer to all the events that have occurred in the West Bank and its cities. |
На этом этапе обсуждений в Совете наша делегация решила не обращаться ко всем событиям, которой произошли в Западном береге и его городах. |
As Mr. Vieira de Mello said earlier, there have already been 192,000 returns, with only 60,000 refugees remaining in West Timor. |
Как уже говорил г-н Виейра ди Меллу, 192000 беженцев уже вернулись, а в Западном Тиморе осталось лишь 60000 человек. |
The actions that have been taken over the past two weeks in the West Bank have been far from proportionate. |
Действия, которые предпринимаются в течение последних двух недель на Западном берегу, далеки от того, чтобы быть соизмеримыми с реальностью. |
It must be complete and be accompanied by similar steps in the West Bank, and it should be compatible with the road map. |
Он должен быть полным и сопровождаться аналогичными действиями на Западном берегу, а также должен соответствовать положениям «дорожной карты». |
Communities are already being cut off from their agricultural lands and from health and education services in the West Bank. |
Уже сейчас многие общины на Западном берегу отрезаны от обрабатываемых ими сельскохозяйственных угодий и услуг в области здравоохранения и образования. |
Finalizing the agreement on the demarcation of borders and dealing with the situation of former militia and Timor-Leste refugees still in West Timor are priorities. |
Завершение работы над соглашением о демаркации границ и урегулирование ситуации в отношениях между бывшими ополченцами и беженцами из Тимора-Лешти по-прежнему являются приоритетными задачами в Западном Тиморе. |
Strengthening indigenous knowledge in the land rehabilitation in West Kalimatan |
Расширение знаний коренных народов по вопросам восстановления земель в западном Калимантане |
In July 2003, the Indonesian authorities, in consultation with UNHCR, agreed to offer durable solutions for the remaining refugees in West Timor. |
В июле 2003 года индонезийские власти на основе консультации с УВКБ согласились должным образом решить проблему остающихся в Западном Тиморе беженцев. |