The Darfur Lawyers Committee submitted a memorandum to the Commission alleging that the Sudanese armed forces had bombed the area of Habila in West Darfur and the village of Umm Shujairah in South Darfur, injuring a number of civilians in those places. |
Дарфурская коллегия адвокатов направила в Комиссию меморандум, где говорится, что вооруженные силы Судана подвергли бомбардировке район Хабилы в Западном Дарфуре и деревню Умм-Шуджайра в Южном Дарфуре, в результате которой несколько мирных жителей этих мест получили ранения. |
The programme has been incorporated into study plans of the education science faculties in the West Bank and Jordan, and has become part of the Institute of Education's in-service training courses in the five fields. |
Эта программа была инкорпорирована в планы обучения на педагогических факультетах на Западном берегу и в Иордании и стала составной части курсов профессиональной подготовки преподавателей без отрыва от производства Педагогического института, которые функционируют в пяти районах операций Агентства. |
Beginning on 17 June, Eritrean authorities stationed an armed, uniformed Eritrean Defence Force guard at the entrance of the outreach centre at Barentu, in Sector West, checking identification cards and often preventing Eritrean visitors from entering the premises. |
С 17 июня эритрейские власти поставили перед входом в информационный центр в Барэнту в Западном секторе вооруженного охранника в форме Эритрейских сил обороны, который проверяет удостоверения личности и часто препятствует входу в здание посетителей-эритрейцев. |
A revised disposal site system for the West Bank should be identified, established and put into operation, resulting in five to seven operational sites. |
Следует пересмотреть систему объектов удаления отходов на Западном берегу и разработать и внедрить новую систему, предусматривающую функционирование пяти-семи объектов удаления отходов. |
During the reporting period, there were some 1,161 major incidents involving denial of entry or delay of UNRWA staff and vehicles at checkpoints in the West Bank involving some 5,078 UNRWA employees resulting in 7,959 lost working hours. |
В течение отчетного периода произошел 1161 серьезный инцидент, когда сотрудники и автотранспортные средства БАПОР останавливались или задерживались на контрольно-пропускных пунктах на Западном берегу; эти инциденты коснулись приблизительно 5078 работников БАПОР, в результате чего было потеряно 7959 рабочих часов. |
The Capital Wasteland division of the Brotherhood of Steel, headquartered in the Citadel, became its own entity: still affiliated with the Brotherhood of Steel on the West Coast, and bound by its laws and customs, but otherwise completely independent. |
Отделение Братства Стали на Столичной пустоши со штаб-квартирой в Цитадели стало самостоятельной организацией - связанной с Братством Стали на Западном побережье духовно и по названию, живущей по тем же законам и обычаям, но в остальном совершенно автономной. |
Some modern scholars attempt to identify Olmo Lungring with the area around mount Kailas in West Tibet, anciently known as Zhang-zhung, and assert that the holy nine-storeyed mountain in the center of Olmoling is in fact Mount Kailas. |
Некоторые современные исследователи пытаются отождествить Олмо Лунгринг с областью вокруг горы Кайлас в Западном Тибете, издревле известной как Шанг-Шунг, и заявляют, что священная девятиступенчатая гора в центре Олмолинга - на самом деле гора Кайлас. |
Incarceration of Japanese Americans, who provided critical agricultural labor on the West Coast, created a labor shortage which was exacerbated by the induction of many American laborers into the Armed Forces. |
Интернирование американцев японского происхождения, которые были важной составной частью сельского хозяйства на западном побережье, привело к нехватке рабочих рук, которая была еще обострена призывом многих американцев в вооруженные силы. |
Yahya Khan chose at this point to try to protect Pakistan's integrity and to hold India by Ayub Khan's strategy - "The defence of East Pakistan lies in the West". |
В этот момент генерал Яхья Хан принимает решение сохранить единство Пакистана и снизить активность Индии, воспользовавшись стратегией Айюб Хана - «Ответственность за защиту Восточного Пакистана лежит на Западном». |
Over the weeks that followed, Akron "showed the flag" on the West Coast of the United States, ranging as far north as the Canada-US border before returning south in time to exercise once more with the Scouting Fleet. |
В течение последующих недель «Акрон» проводил «демонстрацию флага» на западном побережье США, добравшись до границы с Канадой на севере, после чего вернулся на юг для ещё одной учебной операции с Разведывательным Флотом. |
The party obtained 33.1% of the votes in West Kalimantan, becoming the second largest party in the area (after Masjumi). |
Партия получила 33.1 % голосов в Западном Калимантане, заняв второе место по количеству голосов в регионе (после Машуми). |
The twenty-fourth promotion, which saw the graduation of 1,058 officers in December 2013, led to the deployment of 525 officers regionally (including 350 to the West Department) and 533 to specialized units. |
Тысяча пятьдесят восемь курсантов 24го набора завершили учебу в декабре 2013 года и были направлены на работу в 525 региональных отделений (в том числе в 350 отделений в Западном департаменте), а 533 сотрудника получили назначения в специализированные подразделения. |
Born into an Irish Republican family in the Kashmir area of Belfast, Savage was's Primary School,'s Secondary School in the Falls Road area of West Belfast. |
Родился в семье ирландских республиканцев в квартале Кашмир в Западном Белфасте, учился в школе имени Святого Галла и школе Святого Павла на Глен-Роуд в Белфасте. |
In 2002, Lars Nrby Johansen, the then Chief Executive Officer, stated that the company would withdraw from the West Bank: In some situations there are other criteria that we must consider. |
В 2002 году тогдашний главный исполнительный директор компании Ларс Нерби Йохансен заявил о намерении компании свернуть деятельность на Западном берегу реки Иордан: «В некоторых случаях есть и иные критерии, которые нам следует учитывать. |
In 375 Probus was accused of corruption and oppression in extorting taxes for Valentinian I. He served under Emperor Valentinian II, following him at the Eastern court when Magnus Maximus rebelled in the West. |
Через три года Проб был обвинен в коррупции и репрессии, а также в вымогательстве налогов для Валентиниана I. Он служил при императоре Валентиниане II, состоя при западном дворе, когда Магн Максим восстал на Западе. |
The first official game of the USSR national team took place against the German national team (represented by the players from Berlin Adler) in West Berlin, on 17 September 1989. |
Первую официальную игру сборная СССР провела против немецкой сборной (которую представляли только игроки клуба «Берлин Адлер») в Западном Берлине 17 сентября 1989 года, уступив со счётом 77:6. |
Pommer served in the First World War at the West and Eastern fronts, but injuries suffered in action led him to return to Berlin in 1916, where he was responsible for training recruits. |
Поммер служил в Первой мировой войне на Западном и Восточном фронтах, но после ранений вернулся в 1916 году в Берлин, где отвечал за найм учителей и позднее за Службу фильмов и картин (Bufa). |
Smooth hammerheads are caught by commercial fisheries throughout the world, including those off the United States (East and West Coasts), Brazil, Spain, Taiwan, the Philippines, southwestern Australia, and western Africa, primarily using gillnets and longlines. |
Обыкновенная акула-молот является объектом промышленного рыболовства во всем мире, в том числе в Соединенных Штатах (на восточном и на западном побережьях), Бразилии, Испании, на Тайване, Филиппинах, в юго-западной Австралии и Западной Африке в первую очередь с использованием жаберных сетей и ярусов. |
At the West Bank field office, the Board noted that equipment worth $741,963 purchased by UNRWA with third-party contributions was considered by the field office as the property of the recipient, the Augusta Victoria Hospital. |
Комиссия обратила внимание на то, что в местном отделении на Западном берегу оборудование стоимостью 741963 долл. США, закупленное БАПОР за счет взносов третьей стороны, рассматривалось как собственность получателя - больницы "Огаста Виктория". |
The NIS 1.1 billion plan recommended the building of 167 kilometres of by-pass roads and 231 kilometres of "strategic" roads in view of IDF's redeployment away from population centres in the West Bank. |
В этом плане, стоимость которого составляет 1,1 млрд. новых израильских шекелей (НИШ), рекомендуется строительство 167 км объездных дорог и 231 км "стратегических" дорог с учетом передислокации ИДФ из населенных пунктов на Западном берегу. |
Additional stone-throwing incidents took place in the West Bank, especially on the main roads. (Ha'aretz, 26 October 1994) |
Другие инциденты, связанные с бросанием камней, произошли на Западном берегу, особенно на главных дорогах. ("Гаарец", 26 октября 1994 года) |
The number of Gazan students enrolled at educational institutions in the West Bank amounts to about 1,300. (Al-Quds, 7/4/1994) |
преднамеренно задержали выдачу разрешений почти 1300 студентам из сектора Газа, проходящим учебу в учебных заведения на Западном берегу (Аль-Кудс, 7 апреля 1994 года). |
On 11 August, it was reported that according to a survey by the Peace Now movement, 4,556 housing units were currently under construction in settlements in the West Bank, in addition to the 3,204 units whose construction had been completed but which remained empty. |
11 августа было сообщено о том, что, по данным обследования, проведенного движением "Мир - сегодня", в настоящее время в поселениях на Западном берегу ведется строительство 4556 единиц жилья, помимо 3204 уже завершенных, но еще не заселенных единиц жилья. |
However, Croatian police moved the location of the Lipik crossing-point in Sector West closer towards Serb positions, in disregard of the cease-fire agreement, which freezes all tactical positions within 10 kilometres of the contact line. |
Однако хорватская полиция переместила контрольно-пропускной пункт в Липике в западном секторе ближе к сербским позициям в нарушение соглашения о прекращении огня, которое запрещает изменение тактических позиций на расстоянии ближе 10 км от линии соприкосновения. |
For those reasons, the disbanding of the militias and the safety of the 100,000 refugees in West Timor and of the international personnel assisting them must be uppermost in the minds of the Government of Indonesia, as it equally must be uppermost in our own minds. |
Исходя из этих соображений, мы считаем, что задача расформирования бандитских группировок и обеспечения безопасности 100000 беженцев в Западном Тиморе и международного персонала, который предоставляет им помощь, должна занимать самое серьезное место в деятельности правительства Индонезии, а также выступать важной задачей наших усилий. |