Английский - русский
Перевод слова West
Вариант перевода Западном

Примеры в контексте "West - Западном"

Примеры: West - Западном
At this stage, it is already clear that a number of East Timorese currently in West Timor are expected to choose to remain in Indonesia rather than return to East Timor. На данном этапе уже ясно, что ряд жителей Восточного Тимора, находящихся ныне в Западном Тиморе, предпочтут не возвращаться на родину, а остаться в Индонезии.
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has reported a modest easing in the operation of a few West Bank checkpoints, but the anticipated removal of the roadblocks has yet to materialize. Управление по координации гуманитарной деятельности сообщило о скромных достижениях в плане облегчения пересечения нескольких контрольно-пропускных пунктов на Западном берегу, но ожидаемого снятия дорожных заграждений пока не произошло.
In humanitarian terms, the situation of the majority of the population in East Timor and of the refugee population in West Timor is extremely grave. С гуманитарной точки зрения положение большинства населения в Восточном Тиморе и беженцев в Западном Тиморе чрезвычайно серьезно.
This cooperation must be directed above all to providing security and basic needs to all sections of the East Timorese population without discrimination and to the refugee population in West Timor. Это сотрудничество может быть направлено прежде всего на обеспечение без какой-либо дискриминации безопасности и основных потребностей всех слоев населения Восточного Тимора, а также беженцев в Западном Тиморе.
Before delivering my prepared statement, therefore, I must inform heads of State and heads of Government of a tragedy that has occurred in West Timor. Прежде чем я сделаю свое подготовленное выступление, я должен проинформировать глав государств и правительств о трагедии, которая произошла в Западном Тиморе.
President Chirac (spoke in French): I wish at the outset to join the rest of the Assembly in paying tribute, at the request of the Secretary-General, to the United Nations staff members who were murdered in West Timor. Президент Ширак (говорит по-французски): Прежде всего я хотел бы присоединиться к другим членам Ассамблеи и по просьбе Генерального секретаря воздать дань памяти сотрудникам Организации Объединенных Наций, которые погибли в Западном Тиморе.
We also commend the initial release of prisoners, and we urge further steps to honour the commitments made at those meetings, including the removal of barriers and checkpoints in the West Bank. Мы приветствуем начавшееся освобождение заключенных и призываем к дальнейшим шагам по выполнению обязательств, принятых на этих встречах, включая снятие заграждений и контрольно-пропускных пунктов на Западном берегу.
The Cabinet's decision also contained an unequivocal expression of support for West Bank settlements, including a pledge to take all the necessary measures to ensure their existence and strengthening. В решении кабинета министров также содержалось недвусмысленное заявление о поддержке поселений на Западном берегу, и в частности обязательство принимать все необходимые меры для их сохранения и укрепления.
On 12 October, it was reported that, according to the figures of the PA Ministry of Agriculture, the Civil Administration had intensified the uprooting of trees and saplings in the West Bank. 12 октября было сообщено, что, согласно данным министерства сельского хозяйства ПО, Гражданская администрация активизировала свою деятельность по выкорчевыванию деревьев и саженцев на Западном берегу.
On 28 November, it was reported that five settler families had moved into the Kfar Oranim settlement in the West Bank, located 20 kilometres east of Tel Aviv. По сообщению, поступившему 28 ноября, пять семей поселенцев переехали в поселение Кфар-Ораним на Западном берегу, расположенное в 20 км к востоку от Тель-Авива.
The Court was also requested to rescind an order issued by the OC IDF troops in the West Bank, which declared the area where they lived a closed military zone. Они также просили суд отменить приказ командующего силами ИДФ на Западном берегу, в соответствии с которым район, в котором они проживали, был объявлен закрытой военной зоной.
The countries also reiterated their intention to encourage resettlement of the East Timorese who are still in West Timor away from the area of the border, and to facilitate the return of those refugees who choose to go back to Timor-Leste. Обе страны также подтвердили свое намерение стимулировать переселение восточнотиморцев, все еще находящихся в Западном Тиморе, дальше от пограничного района и содействовать возвращению тех беженцев, которые предпочитают вернуться в Тимор-Лешти.
The Government of Indonesia is exploring additional means to encourage return and resettlement of the refugees in West Timor, while continuing to assist and encourage voluntary return to Timor-Leste through the provision of registration and transport facilities. Правительство Индонезии изучает дополнительные возможности для стимулирования возвращения и переселения беженцев, находящихся в Западном Тиморе, одновременно продолжая содействовать и поощрять добровольное возвращение в Тимор-Лешти посредством предоставления услуг по регистрации и транспортировке.
Mr. Chowdhury: Mr. President, even as we meet right now, a humanitarian tragedy of immense magnitude is unfolding in the West Bank. Г-н Чоудхури: Г-н Председатель, в тот самый момент, когда мы проводим это заседание, на Западном берегу разворачивается гуманитарная трагедия огромного масштаба.
In the West Bank, teachers and students were unable to reach their schools because of internal closures, curfews and delays or denials of passage at checkpoints. На Западном берегу преподаватели и учащиеся не могли попасть в школы по причине внутренних блокад, комендантского часа и задержек или остановок на контрольно-пропускных пунктах.
In total, there were 2,416 staff days lost by UNRWA health personnel in the West Bank during 2003 owing to closures, curfews and restrictions imposed on staff movements. В целом в 2003 году из-за закрытия территорий, комендантского часа и ограничений на передвижения персонала на Западном берегу было потеряно 2416 человеко-дней медицинских сотрудников БАПОР.
We welcome the steps already taken towards national reconciliation, including the commendable initiative by President Xanana Gusmão, when he visited and dialogued with the refugees in West Timor. Мы приветствуем шаги, предпринятые в направлении национального примирения, включая похвальную инициативу президента Шананы Гужмана, посетившего беженцев в Западном Тиморе и вступившего в диалог с ними.
This stage would be completed by the end of March 2004, which would bring UNAMSIL's troop level down to 5,000 personnel, who will be concentrated in Sector West. Этот этап завершится к концу марта 2004 года, когда численность военнослужащих МООНСЛ сократится до 5000 человек, которые будут сконцентрированы в Западном секторе.
We also call for the United Nations to send a fact-finding mission to examine the situation in West Papua with regard to human rights abuses and other related issues. Мы также призываем Организацию Объединенных Наций направить миссию по установлению фактов для изучения положения в Западном Папуа в области прав человека и других связанных с этим вопросов.
UNHCR has supported these efforts through a number of projects, including overseeing the construction of 850 housing units in West Timor, a project funded by the European Union and implemented by the Government of Indonesia. УВКБ осуществляло поддержку этих усилий в рамках ряда проектов, включая осуществление контроля за строительством 850 жилых единиц в Западном Тиморе, которое финансировалось Европейским союзом и координировалось правительством Индонезии.
The area of land annexed by the Wall constituted the most fertile in the West Bank, while restrictions imposed on transporting produce had curtailed access to markets and raised transaction costs to unsustainable levels. Земли, занятые под стену, являются самыми плодородными на Западном берегу, а установленные ограничения в отношении перевозки товаров препятствуют доступу к рынкам и повышают операционные издержки до неприемлемых уровней.
The State party should carry out a thorough review of the status of all long-term residents in the West Bank and ensure that they are issued with a valid permit and registered in the population register. Государству-участнику следует провести тщательный обзор статуса всех лиц, давно проживающих на Западном берегу, и обеспечить выдачу им разрешений и регистрацию их в регистре населения.
For example, last year the military prosecution indicted a Lieutenant and a Sergeant for the improper use of force while questioning civilians during a military operation in the West Bank. Например, в прошлом году военная прокуратура вынесла обвинение лейтенанту и сержанту ЦАХАЛ за неправомерное применение силы при допросе гражданских лиц во время военной операции на Западном берегу.
It is proposed that two National Staff Counsellor (National Officer) posts be established at mission headquarters (El Fasher) and in Sector West (El Geneina). Предлагается создать 2 должности национальных консультантов персонала (национальные сотрудники категории специалистов) в штабе миссии (Эль-Фашир) и в Западном секторе (Эль-Генейна).
The Lebanese Armed Forces reinforced their troops by temporarily deploying two specialized companies in Sector West, which were critical in carrying out combined activities with UNIFIL in sensitive areas and immediate response tasks. Ливанские вооруженные силы выслали подкрепления, развернув две специализированные роты в Западном секторе, необходимые для выполнения совместных с ВСООНЛ задач в особо важных районах и принятия быстрых мер реагирования.