Английский - русский
Перевод слова West
Вариант перевода Западном

Примеры в контексте "West - Западном"

Примеры: West - Западном
Refugee patients in the West Bank could not reach UNRWA contracted hospitals and had to be treated at other hospitals and be reimbursed for the cost of treatment. Пациенты из числа беженцев, проживающих на Западном берегу, не могли добраться до больниц, с которыми у БАПОР были заключены соглашения, и их приходилось лечить в других больницах и затем возмещать расходы на лечение.
In particular, the movement of people and goods in the West Bank has become increasingly restricted, further impeding domestic production and the circulation of goods and services. В частности, все большие ограничения вводятся в отношении передвижений людей и товаров на Западном берегу, что дополнительно подрывает внутреннее производство и оборот товаров и услуг.
During the period from April to the end of the reporting period, more than two thirds of UNRWA staff were not able to reach the West Bank field office for duty. С апреля по конец отчетного периода более двух третей сотрудников БАПОР не могли приезжать на место службы в отделение Агентства, находящееся на Западном берегу.
On 19 January, an unarmed patrol of UNMEE military observers travelling at night was fired upon, after failing to stop at a temporary Ethiopian Armed Forces checkpoint in Sector West. 19 января был открыт огонь по невооруженному патрулю военных наблюдателей МООНЭЭ, совершавших поездку в ночное время, после того как они не остановились на временном контрольно-пропускном пункте Эфиопских вооруженных сил в Западном секторе.
Investigations were conducted into six mine incidents involving local civilians in Sector West and Sector Centre, in which nine persons died and six were injured. Были проведены расследования шести инцидентов с минами, происшедших с местными жителями в Западном и Центральном секторах, от которых девять человек погибли и шесть получили ранения.
Despite these efforts, an estimated 85,000 to 120,000 refugees remain in camps in West Timor, where militias opposed to independence continue to exercise great influence and impede the work of UNHCR by intimidation and violence. Несмотря на эти усилия, от 85000 до 120000 беженцев остаются в лагерях в Западном Тиморе, где члены военизированных группировок, выступавшие против независимости, сохраняют огромное влияние и препятствуют работе УВКБ, прибегая к запугиваниям и насилию.
Stresses that those responsible for the attacks on international personnel in West and East Timor must be brought to justice; подчеркивает, что виновные в нападениях на международный персонал в Западном и Восточном Тиморе должны быть привлечены к судебной ответственности;
Most public schools in the West Bank remained closed for a prolonged period of time; public health facilities offered only limited services; and non-payment of the security services did not contribute to their effective functioning. Большинство государственных школ на Западном берегу оставались закрытыми в течение длительного периода времени; государственные пункты здравоохранения оказывали лишь ограниченные услуги; и невыплата жалования сотрудникам служб безопасности не содействовала их эффективному функционированию.
With the most recent incident in West Timor, where three staff members of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees were killed and scores were injured, this unacceptable trend has continued at an alarming pace. Самый последний инцидент в Западном Тиморе, когда три сотрудника Управления Верховного комиссара по делам беженцев были убиты, а десятки получили ранения, свидетельствует о том, что это абсолютно недопустимая тенденция продолжает проявляться тревожными темпами.
At least 200 factories are located in the West Bank, notably aluminium, leather-tanning, textile-dyeing, battery, fibreglass, plastic and other chemical factories. Не менее 200 фабрик расположены на Западном берегу, среди них алюминиевые, кожевенные, текстильно-красительные фабрики, фабрики по производству аккумуляторов, фиберглассовые, пластмассовые и другие химические фабрики.
Regular programmes were affected by the impeded movement of teachers, social workers and field office staff, and the imposition of curfews on West Bank camps, villages and towns further added to the disruption of Agency services. Ограничение движения учителей, социальных работников и сотрудников местных отделений сказывалось на осуществлении регулярных программ, а введение комендантского часа в лагерях, деревнях и городах на Западном берегу создавало дополнительные трудности в работе Агентства.
There are indications that forcible displacement was a deliberate and long-planned action. United Nations personnel reported that the building of the infrastructure in West Timor for the reception of thousands of displaced had begun weeks before the ballot took place. Имеются указания на то, что принудительное переселение являлось умышленной и заранее спланированной акцией По сообщениям персонала Организации Объединенных Наций, строительство инфраструктуры в Западном Тиморе, предназначенной для приема тысяч перемещенных лиц, началось за несколько недель до голосования.
The Representative regrets that his request for authorization from the Government of Indonesia to visit camps of displaced persons in West Timor and to engage in dialogue with the authorities on conditions therein was denied in advance of the mission. Представитель сожалеет о том, что его просьба к правительству Индонезии о разрешении посетить лагеря перемещенных лиц в Западном Тиморе и обсудить с властями условия жизни в этих лагерях была отклонена еще до начала поездки.
The most widely held view was that the mass forced relocation was undertaken in order to ensure for pro-integrationist forces a constituency or power base in West Timor and even a potential "bargaining chip" in future negotiations. Наиболее широко распространенным было мнение о том, что проведение массового принудительного переселения имело целью обеспечить сторонникам интеграции поддержку или укрепление позиций в Западном Тиморе и даже возможный "рычаг давления" на будущих переговорах.
This last reason would appear to best explain why, as will be explored below, displaced persons in West Timor continue to be impeded from returning even months after the Government of Indonesia accepted the results of the ballot. По-видимому, этот последний довод оптимальным образом поясняет, почему - как будет рассмотрено ниже - перемещенные лица в Западном Тиморе по-прежнему лишены возможности вернуться даже спустя месяцы после того, как правительство Индонезии признало результаты референдума.
By providing such opportunities for dialogue, it is hoped that the militia will "release" those East Timorese who wish to leave the camps and encampments in West Timor to return to their homes. Обеспечение таких возможностей для диалога дает основания надеяться, что боевики "отпустят" тех восточнотиморцев, которые хотели бы покинуть лагеря и поселения в Западном Тиморе и возвратиться в свои дома.
By contrast, repatriation of refugees from Indonesia and especially from the camps and encampments in West Timor has been problematic and has proceeded at a slower pace. Что касается репатриации беженцев из Индонезии, и особенно из лагерей и временных поселений в Западном Тиморе, то этот процесс является более сложным и развивается более медленными темпами.
Agency schools in the West Bank had the lowest classroom occupancy rate (39 pupils) of any field as a result of the relatively high proportion of schools accommodated in unsatisfactory rented premises (16.8 per cent) or located outside camps or in remote areas. В школах Агентства на Западном берегу отмечался самый низкий показатель заполняемости классов (39 учеников) по сравнению с другими районами, поскольку достаточно большое число школ размещалось в арендуемых помещениях с непригодными условиями (16,8 процента) либо было расположено за пределами лагерей или в отдаленных районах.
The Security Council held emergency consultations of the whole on 8 September following news of attacks in West Timor in which a number of refugees had reportedly been killed. Совет Безопасности провел 8 сентября экстренные консультации полного состава в связи с поступившими сообщениями о нападениях, совершенных в Западном Тиморе, в результате которых было убито несколько беженцев.
The separation wall in the West Bank has resulted in considerable hardships for education since it often separates children from their schools which they have to access through the gates. Строительство разделительной стены на Западном берегу повлекло за собой большие трудности с получением образования, поскольку стена нередко отделяет детей от их школ, к которым им приходится проходить через ворота.
The Council looks forward in this context to discussions between the Government of Indonesia and the United Nations on arrangements to facilitate an expert assessment of the security situation in West Timor. В этой связи Совет рассчитывает на то, что правительство Индонезии и Организация Объединенных Наций обсудят меры, способствующие проведению экспертной оценки ситуации с точки зрения безопасности в Западном Тиморе.
We urge the United Nations to act responsibly in revisiting the case of West Papua. However, we are encouraged by the Indonesian Government's efforts to address alleged human rights abuses. Мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций проявить ответственность и пересмотреть вопрос о Западном Папуа. Однако нас обнадеживают усилия индонезийского правительства по борьбе с якобы имеющими место нарушениями прав человека.
Even worse, given that Obama's effort to enforce a permanent moratorium on new settlement construction in the West Bank has failed, is that direct negotiations between the conflicting parties have run aground. Еще хуже то, учитывая, что усилия Обамы по обеспечению постоянного моратория на строительство новых поселений на Западном берегу потерпели неудачу, что прямые переговоры между конфликтующими сторонами натолкнулись на непреодолимые трудности.
There had been 136 per cent more new housing starts in the West Bank in the first half of 1998 than in the same period in 1997. В первой половине 1998 года по сравнению с тем же периодом 1997 года на Западном берегу число новых домов увеличилось на 136 процентов.
The number of closure days was less than in the previous reporting period, particularly in the West Bank, where the figure declined by more than half. Блокада вводилась в течение меньшего числа дней, чем в предыдущий отчетный период, особенно на Западном берегу, где этот показатель сократился более чем в два раза.