A workshop could be held in the West Bank to build on the findings of the present Seminar. | Можно было бы провести семинар на Западном берегу для продолжения обсуждения выводов настоящего семинара. |
No effort should be spared to accelerate the voluntary return of refugees who remain in West Timor. | Необходимо приложить все усилия в целях ускорения добровольного возвращения остающихся в Западном Тиморе беженцев. |
The Commission has also provided clear information about its role to refugee communities in West Timor. | Комиссия также обеспечила распространение конкретной информации о своей деятельности в общинах беженцев в Западном Тиморе. |
It is expected that once the Committee meets it will study and approve various settlement projects in the West Bank, including the establishment of new settlements and adding thousands of new housing units to already established settlements. 55 | Ожидается, что Комитет, как только он соберется, изучит и утвердит проекты различных поселений на Западном берегу, в том числе в отношении создания новых поселений и строительства дополнительно тысяч новых жилых блоков в уже созданных поселениях 55/. |
In the West Bank, UNRWA reported a continued demand for mental health services during 2012, in connection with stress-related disorders. | Как сообщило БАПОР, в 2012 году на Западном берегу было отмечено большое число обращений за психиатрической помощью в связи с психическими расстройствами, вызванными сильным стрессом. |
Advisory services in the implementation of water management strategies in West Asia | Предоставление консультационных услуг по вопросам осуществления стратегий рационального водопользования в Западной Азии |
Mrs. Warzazi welcomed the information provided on trafficking in children in West and Central Africa and suggested that it be transmitted to the upcoming Special Session of the General Assembly on children. | Г-жа Варзази приветствовала представленную информацию о торговле детьми в Западной и Центральной Африке и предложила передать ее предстоящей Специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей. |
Perhaps understandably, most citizens of West European states-accustomed to the political stability and economic prosperity of the last several decades-do not want to give up the benefits that the European integration process has brought to them. | Это и понятно, что большинство граждан государств Западной Европы, приученные к политической стабильности и экономическому благополучию последних нескольких десятилетий, не желают отказываться от преимуществ, которые им принес европейский интеграционный процесс. |
The Director observed that the reporting period was characterized by successive emergencies, in particular in West and North Africa and the Middle East, resulting in large-scale displacements. | Директор отметил, что данный отчетный период охарактеризовался чередой чрезвычайных ситуаций, в первую очередь в Западной и Северной Африке и на Ближнем Востоке, повлекших за собой широкомасштабные перемещения. |
Is it necessary to maintain a military component of approximately 8,200 men, while barely 2,500 of these are stationed in the western part of East Timor to address the very real threat of militias active in West Timor? | Есть ли необходимость в поддержании численности военного компонента на уровне 8200 человек, когда лишь 2500 из них размещены в западной части Восточного Тимора для противостояния весьма реальной угрозе, связанной с действиями орудующих в Западном Тиморе боевиков? |
Option 3: lobby along west corridor | Вариант З: расположение фойе вдоль западного коридора |
This week and a half long patrol in the Atlantic off the west coast of Ireland resulted in the sinking of a single British ship, Upwey Grange. | Поход длился всего полторы недели и проходил в Атлантике возле западного побережья Ирландии, закончившийся потоплением единственного британского судна - SS Upwey Grange. |
MOUNTAINS OF WEST PAPUA, INDONESIA, Village Yali, 2011 | Горы Западного Папуа, Индонезия, деревня Яли, 2011 |
In this context, the recent Government attacks on villages in the northern corridor of West Darfur left at least 100 civilians dead and caused tens of thousands to flee their homes. | В этом контексте недавние нападения правительственных сил на деревни в северном коридоре Западного Дарфура привели к гибели, по крайней мере, 100 гражданских лиц и вынудили десятки тысяч других покинуть свои дома. |
The ongoing Southern West Bank Solid Waste Management Project of the World Bank, which will benefit approximately 600,000 people in the Bethlehem and Hebron governorates, was due to enter the construction phase in June 2011. | Осуществляемый в настоящее время Всемирным банком проект по удалению твердых отходов на юге Западного берега, положительными результатами которого воспользуется примерно 600000 человек, проживающих в Вифлееме и Хевроне, должен был перейти в стадию строительства в июне 2011 года. |
Most people didn't die of cancer or heart disease, the lifestyle diseases that afflict us in the West today. | Большинство умирало не от рака и заболеваний сердца - болезней цивилизации, поражающих западный мир сегодня. |
The department was headquartered in the Centre Block of Parliament Hill until the disastrous fire of 1916, after which it was moved into the West Block and then off Parliament Hill entirely when new government office buildings were constructed in Ottawa. | Штаб-квартира министерства располагалась в центре Парламентского блока, пока после пожара 1916 года не было переведено на Западный блок, и пока совсем не переехало из Парламентского холма на совершенно новые построенные офисные здания правительства в Оттаве. |
Beit Awa (West Bank) | Бейт-Ава (Западный берег) |
Mass arrests were conducted, as illustrated by the Friday, 29 March 2002 raid on Al-Bireh (West Bank), where the occupation army assembled all male residents aged 15 to 45 in a school yard. | Показательным для кампании массовых арестов является рейд, совершенный в пятницу, 29 марта 2002 года, в Эль-Бире (Западный берег), где солдаты оккупационной армии согнали во двор школы всех жителей мужского пола в возрасте от 15 до 45 лет. |
Five hundred years after evangelization, it was time to evangelize the West, to demonstrate that one could be modern and enjoy every comfort without damaging nature, and that the Western lifestyle was destroying the planet. | Спустя пятьсот лет после обращения наших стран в христианство пришла пора обратить в свою веру Запад, показать, что можно заниматься модернизацией и пользоваться всеми благами, не нанося ущерб природе, и что западный образ жизни носит разрушительный характер для планеты. |
Matters of maternity and the upbringing of children in traditional Cook Islands society were very different to the norms adhered to in the west. | 16.22 В традиционном обществе Островов Кука вопросы материнства и воспитания детей очень сильно отличаются от норм, принятых на Западе. |
Some 2.2 million people have been identified as being the most vulnerable and in need of winter assistance in the north, the west, the central highlands and the south. | Около 2,2 миллиона человек были отнесены к категории наиболее уязвимых и нуждающихся в помощи этой зимой на севере, западе, в центральном высокогорье и на юге страны. |
The current programme is mainly focused on refugees from Somalia located in the Somali National Regional State in eastern Ethiopia and Sudanese refugees located in the Gambella National Regional State in the west. | В рамках осуществляемой в настоящее время программы основное внимание уделяется беженцам из Сомали, находящимся на территории Национального регионального штата Сомали на востоке Эфиопии, и суданским беженцам, находящимся на территории Национального регионального штата Гамбела на западе страны. |
According to consultations on the ground and realistic projections based on such information, 43 zones, 31 in the east and 12 in the west, can be cleared in this time. | Это продление позволит, согласно обследованию местности и вытекающим отсюда реалистичным прогнозам, обработать 43 района, 31 из которых расположен на востоке и 12 - на западе. |
The movie is now critically acclaimed, after initially receiving negative publicity in the West for being partially funded by Libya's Muammar Gaddafi, who invested $35 million in the movie. | Фильм был раскритикован, после получения на Западе негативной информации о том, что он частично финансировался ливийским лидером Муаммаром аль Каддафи, который инвестировал $ 35 млн в кино. |
He's heading west on Nelson toward the train station. | Он движется на запад но Нельсон к железнодорожной станции. |
Make her go west before Fremont. | Отправь её на запад перед Фремонтом. |
When Asia grows, the West does not become poorer. | Когда в Азии наблюдается экономический рост, Запад не становится беднее. |
I cautioned the West against tolerating the President's excesses because of Ukraine's sensitive geopolitical position. | Я предостерег Запад против толерантного отношения к эксцессам президента, так как Украина занимает очень чувствительное геополитическое положение. |
So, those who are grappling with the Afghan riddle today should consider, first and foremost, the regional realities: can the West afford to withdraw? | Так что, те, кто пытаются разрешить афганскую загадку в настоящее время, должны в первую очередь рассмотреть региональные факты: может ли Запад позволить себе уйти? |
In layout it resembles a modified rectangle, a little elongated from the west to the east. | В плане он напоминает неправильный прямоугольник, немного вытянутый с запада на восток. |
Be advised we have a dark SUV at the corner of West 23rd and West Side Highway. | На углу запада 23-ей и шоссе Вест-Сайда задержан тёмный внедорожник. |
Different scholars and political figures from the East and West have been invited to contribute to the project including some former United Nations officials associated with the issue. | Для участия в этом проекте были приглашены ученые и политические деятели Востока и Запада, в том числе некоторые бывшие сотрудники Организации Объединенных Наций, занимавшиеся этим вопросом. |
Denver has also been known historically as the Queen City of the Plains and the Queen City of the West, because of its important role in the agricultural industry of the High Plains region in eastern Colorado and along the foothills of the Colorado Front Range. | Город исторически известен под названиями Королевский город равнин (англ. Queen City of the Plains) и Королевский город Запада (англ. Queen City of the West) из-за важной роли в развитии сельскохозяйственной индустрии региона Высоких равнин на востоке Колорадо. |
Stretching for 400 kilometers from west to east (200 kilometers), and further to the south (200 kilometers), it forms a deep canyon, orange-brown in colour, with sheer rockfaces on either side. | Представляет собой, вытянутый на 400 километров с запада на восток (200 километров), и далее на юг (200 километров), глубокий каньон, оранжево-бурого цвета, с обеих сторон стиснутый отвесными скалами. |
Clustered around the West Village. | В районе Вест Виллидж. |
I myself attended West Point. | Сам я учился в Вест Поинте. |
He made his West Ham debut in 1932 and played regularly until the outbreak of World War II. | Он дебютировал за «Вест Хэм» в 1932 году и регулярно играл до начала Второй мировой войны. |
A prolific goal scorer as a schoolboy Fenton joined West Ham schoolboys eleven and won an England schoolboys eleven cap against Scotland, at Ibrox Park, in 1929. | Фентон, будучи школьником, был забивным бомбардиром и присоединился к школьному составу «Вест Хэма» и выиграл кубок школьников в составе сборной Англии, обыграв Шотландию на стадионе «Айброкс» в 1929 году. |
On 31 August 2011, Tottenham and West Ham both announced the transfer of Parker to Spurs, with the fee believed to be £5.5 million. | 31 августа 2011 «Тоттенхэм» и «Вест Хэм» договорились о трансфере Паркера в «Тоттенхэм», ценой в 5,5 миллионов фунтов стерлинга. |
In July 2002, West was hit by a bus in Sydney. | В июле 2002 года Мэделин Уэст была сбита автобусом в Сиднее. |
They live in West Bloomfield, Michigan. | Живёт в Уэст Блумфилде, штат Мичиган. |
The order has a value of 300 million CFA and refers to invoice No. 1855BSD0225, dated 24 February 2004, drawn up by Ordan Ltd. member of Clear Sky Group Ltd., and signed by Commander Dan Even, Director Afrique West, Ordan Ltd. | В нем упоминалась накладная Nº 1855BSD0225 от 24 февраля 2004 года, выписана компанией «Ордан лтд.», участником «Клиар скай груп лтд.», и подписана капитаном Даном Эвеном, директором «Африк уэст, Ордан лтд.». |
It's Nanny West. | Понимаете, няня Уэст... |
In 1973, he hit. for the Key West Conchs with 13 runs produced in 59 games. | 1973 год стал для него непродуктивным, он набрал 137 очков играя за команду Ки Уэст Конч, сделал всего 13 ранов за 59 игр. |
Or maybe I ought to go out west and join the Indians. | Или я уеду на запад и присоединюсь к индейцам. |
The Sector's area of responsibility extends west from where the border of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) with Bosnia and Herzegovina meets the Croatian border, to the confluence of the Drina and Sava rivers; | Зона ответственности этого сектора простирается на запад от той точки, где граница между Союзной Республикой Югославией (Сербия и Черногория) и Боснией и Герцеговиной смыкается с хорватской границей, до слияния рек Дрина и Сава. |
We'll keep heading west. | Продолжим идти на запад. |
The building leans about 4 inches (10.2 cm) to the west due to its slightly asymmetrical design, placing unequal loads on its foundation. | Здание наклонено на запад на 10 см в связи с несколько асимметричным дизайном, который создаёт неравную нагрузку на фундамент. |
In Journey to the West, the demons seek this mostly by the abduction and consumption of a holy man (in this case, Tang Sanzang). | В «Путешествии на Запад», демоны ищут этого как правило за счёт похищения и пожирания святых людей (в данном случае Сюаньцзана). |
But successful integration with the West presupposed reconciliation with France, the old enemy and neighbor. | Но успешная интеграция с Западом предполагала примирение с Францией, давним врагом и соседом. |
The greatest achievements in the West were the result of a complex process of cultural exchange between East and West. | Величайшие западные достижения были результатом сложного процесса культурного обмена между Востоком и Западом. |
A new global market has been created that ignores the divide - which seemed so fundamental for so many decades - between East and West. | Был создан новый глобальный рынок, который игнорирует тот разрыв между Востоком и Западом, который в течение столь многих десятилетий казался непреодолимым. |
In the early 1970s, the Conference on Security and Co-operation in Europe (CSCE) was functioning as a multilateral forum to promote a dialogue between the East and the West. | В начале 1970-х годов было созвано Совещание по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ) - многосторонний форум для налаживания диалога между Востоком и Западом. |
With the economy in steep decline, Poland's rulers began to seek to stabilize the political system and reestablish relations with the West. | Когда темпы экономического развития страны начали стремительно падать, правители Польши попытались стабилизировать политическую систему и вновь установить отношения с Западом. |
We'll go in this door, you guys take the west door down the alley. | Мы идём в эту дверь, а вы, ребята, берите западную дверь вниз по аллее. |
In 1966, he was extradited from Ghana to West Germany where the trial against him was opened in Frankfurt on 23 September 1970. | В 1966 году он был экстрадирован из Ганы в Западную Германию, где судебный процесс против него был открыт во Франкфурте 23 сентября 1970 года. |
They know about West Angola. | Они знают про Западную Анголу. |
Shiojiri is the dividing point of the East Line and the West Line; no train continues from one to the other. | Сиодзири разделяет восточную и западную линии; поезда не переходят с одной части линии на другую. |
Once Indonesia's Independence was recognized and KODAM VI/Siliwangi was back in West Java, Dharsono was made a Chief of Staff of the 23rd Brigade. | После окончания Войны за независимость, дивизия «Силиванги» была вновь передислоцирована на Западную Яву, а Дарсоно стал начальником штаба 23-й бригады. |
The Force Commander and the Sector West Commander stressed the urgent need for air assets that would enable it to respond in real time to emerging developments. | Командующий Силами и Командующий Западным сектором отметили безотлагательную потребность в авиасредствах, которые позволили бы им реагировать на изменения обстановки в режиме реального времени. |
Even though initially the highway was open only during daylight hours, it was used by hundreds of vehicles daily, including small numbers of Croatian Serbs travelling between UNPAs West and East. | Хотя первоначально автомобильная дорога была открыта лишь в дневное время, по ней ежедневно проезжали сотни автомобилей, в том числе небольшое число хорватских сербов, совершавших поездки между западным и восточным участками РОООН. |
These last two incidents illustrate the problems of maintaining security along the border between East Timor and West Timor and the security problems caused by militia crossing from West Timor into East Timor to engage INTERFET forces. | Эти два последних инцидента говорят о трудности поддержания безопасности на границе между Восточным и Западным Тимором, а также о том, что просачивание военизированных групп из Западного Тимора в Восточный в целях совершения нападений на МСВТ создает угрозу безопасности. |
The Associated Press Stylebook says that Near East formerly referred to the farther west countries while Middle East referred to the eastern ones, but that now they are synonymous. | Согласно политике агентства Associated Press, Ближний Восток ранее относился к западным странам, в то время как Средний Восток - к восточным, однако сейчас они синонимичны. |
Benbecula Airport (Scottish Gaelic: Port-adhair Bheinn na Faoghla) (IATA: BEB, ICAO: EGPL) is located on the island of Benbecula in the Outer Hebrides, off the West Coast of Scotland. | Port-adhair Beinn na Fadha) (IATA: BEB, ICAO: EGPL) расположен на острове Бенбекьюла в архипелаге Внешние Гебриды, у западным побережья основной части Шотландии. |
I think that was farther west, in the Sierras. | Думаю, это было западнее в Сьерре. |
The summer range is from British Columbia to western Ontario, south to Colorado and west to Oregon. | Летом встречается от Британской Колумбии до западного Онтарио, южнее до Колорадо и западнее до Орегона. |
Most Sherpa people live in the eastern regions of Nepal; however, some live farther west in the Rolwaling Valley and in the Helambu region north of Kathmandu. | Большинство шерпов проживает в восточных регионах Непала; однако некоторые поселились западнее, в долине Ролвалинг (Rolwaling) и в районе Хеламбу к северу от Катманду. |
Consequently, in the Treaty of Riga the Polish-Soviet border was demarcated in the distance of about 30 km to the west and north of Minsk. | В результате подписания договора, закончившего польско-советскую войну, граница прошла примерно в 30 километрах севернее и западнее Минска. |
The Gutian state was formed later in the second half of the third millennium BC in the area west and south-west of lake Urmia. | Во второй половине З-го тысячелетия до н.э. западнее и юго-западнее озера Урмия создается государство Кутиум. |
During the 1880s, sections of the American press popularized the notion that the West had been won and there was nothing left to conquer in the United States. | В 1880-х годах американская пресса популяризировала представления о том, что Дикий Запад уже завоёван, и в США больше нечего осваивать. |
I wanted it to be authentic, you know, like the real wild west. | Я хотел, чтобы это было аутентичными, Вы знаете, как настоящий дикий запад |
Wild West isn't a term I'd use. | Я бы не стал говорить Дикий Запад. |
There are plenty worse places to be than the Old West. | Есть места похуже, чем Дикий Запад. |
This is Osxfrod, not the Wild West. | Это вам Оксфорд, а не какой-то там Дикий Запад. |
Roaming north and south, east and west | Скитаться по северу и югу, востоку и западу |
The CCEE have always been closer to the West than to the East and the CBP have similarities with the Mediterranean countries. | СЦВЕ всегда были более близки к Западу, чем к Востоку, а СБП обладают многими схожими чертами со средиземноморскими странами. |
And there the simple version of the message is it's moving from West to East. | в простых терминах это звучит как переход влияния от Запада к Востоку. |
The Hurrians lived in northern Mesopotamia and areas to the immediate east and west, beginning approximately 2500 BC. | Хурриты появились на севере Месопотамии и на территориях непосредственно к востоку и западу от неё начиная примерно с 2500 г. до н. э. |
To the east are the Central Subway Station and Xizhimen Railway Station, to the north stand various colleges and universities, to the south lay financial streets, various government office buildings and hotels, and to the west is a zoological garden. | К востоку находится Центральная Подземная Станция, Железнодорожная Станция Ксижимен, к северу находятся множество колледжей и университетов, к югу простираются деловые районы, различные правительственные учреждения и отели, а на западе находится зоологический сад. |
That when we reach these heights... we'd look back and see Macedonia to the west... and the outer ocean to the east. | Он говорил, что, поднявшись наверх, можно оглянуться и увидеть на западе Македонию, а на востоке - далекий океан. |
It is bounded in the north by Libya, in the east by Sudan, in the west by Niger, Nigeria and Cameroon, and in the south by the Central African Republic. | На севере оно граничит с Ливией, на востоке - с Суданом, на западе - с Нигером, Нигерией и Камеруном, на юге - с Центральноафриканской Республикой. |
We must ensure that those who fought and found the courage to end the cold war - those from both East and West who loved freedom - did not labour in vain. | Мы должны сделать так, чтобы труд тех, кто боролся и нашел в себе мужество положить конец "холодной войне" - свободолюбивых людей на Востоке и на Западе, - не был напрасным. |
New continents were created: Aman in the West, Middle-earth proper in the middle, the uninhabited lands (later called the Land of the Sun) in the East. | Были созданы новые континенты: Аман на Западе, Средиземье в центре, незаселённые земли (позже названные Солнечными) на Востоке и Тёмные земли на юге. |
Although some countries, particularly in the West and North, tended to have only localized high concentrations, other countries, especially in the East, tended to have extensive areas with relatively high concentrations. | Хотя одни страны, особенно на западе и севере, в среднем установили лишь локализованные высокие концентрации, в других странах, особенно на востоке, в среднем имеются обширные районы с относительно высокими концентрациями. |