It is estimated that 99.74 per cent of cases brought against minors in the West Bank ended in conviction, with custodial sentences being imposed on children in 98 per cent of cases. |
По оценкам, в 99,74 процента всех судебных дел в отношении подростков на Западном берегу выносился обвинительный приговор, а в 98 процентах от общего числа дел дети приговаривались к лишению свободы. |
He indicated that Ethiopia was reorganizing its positions in view of the posts vacated by UNMEE and the recent concentration of Eritrean forces, in particular in Sector West, stressing that the redeployment of troops was for defensive purposes. |
Он указал, что Эфиопия перестраивает свои позиции в свете ухода МООНЭЭ с ряда постов и концентрации в последнее время эритрейских войск, в частности в Западном секторе, и подчеркнул, что перемещение войск осуществляется в оборонительных целях. |
While the inventory value of UNOCI assets deployed in the Sectors East and West amounts to approximately $69.0 million, with some 21,000 equipment line items, the approved staffing establishment of regional administrative headquarters does not provide for the property control and inventory management functions. |
В то время как инвентарная стоимость имущества ОООНКИ, развернутого в Восточном и Западном секторах, составляет приблизительно 69 млн. долл. США, включая приблизительно 21000 единиц оборудования, утвержденное штатное расписание региональных административных штаб-квартир не обеспечивает выполнения функций по контролю имущества и управлению запасами. |
Four incidents of newly laid mines on roads occurred in the adjacent areas, in Sector West, on the Ethiopian side during a four-week period from the end of March through late April 2005. |
В течение периода продолжительностью четыре недели, с конца марта по конец апреля 2005 года, в прилегающих районах в Западном секторе на эфиопской стороне произошло четыре инцидента, связанных с недавно установленными на дорогах минами. |
In 2000, the three governorates of Jenin, Tulkarm and Qalqiliya produced US$ 220 million in agricultural output, or 45 per cent of total agricultural production in the West Bank. |
В 2000 году три района - Дженин, Тулькарм и Калькилья - произвели сельскохозяйственной продукции на 220 млн. долл. США, что составляет 45 процентов общего сельскохозяйственного производства на Западном берегу. |
One may refer by way of example to two social film festivals in Khuzestan, two family film festivals in West Azerbaijan, and two comedy film festivals in Chaharmahal and Bakhtiari. |
В качестве примера можно упомянуть два фестиваля социального кино в Хузистане, два фестиваля семейного кино в Западном Азербайджане и два фестиваля комедийных фильмов в Чехармехаль и Бахтиария. |
We recognize the commitment of the Government of Indonesia to dealing with this and other problems, and we encourage them to continue to take steps to deal effectively with the difficult and challenging situation in the camps in West Timor. |
Мы признаем обязательство, принятое правительством Индонезии, в отношении решения этой и других задач и призываем его предпринять дальнейшие шаги в направлении эффективного урегулирования сложной и тяжелой ситуации в лагерях, расположенных в Западном Тиморе. |
The problem of the refugees still stranded in West Timor constitutes the main threat to the independence process and stability there, and is the main obstacle in the way of improved relations between East Timor and Indonesia. |
Проблема беженцев, по-прежнему сохраняющая свою остроту в Западном Тиморе, является главной угрозой для процесса независимости и стабильности в этом районе и главным препятствием на пути к улучшению отношений между Восточным Тимором и Индонезией. |
I had hoped to be able to report that the Mission's main supply route to its troops in Sector West, the road from Asmara to Barentu via Keren, was once again open to all UNMEE traffic. |
Я надеялся, что смогу доложить о том, что основной для Миссии путь снабжения ее войск в Западном секторе - дорога от Асмэры в Баренту через Керен - вновь открыт для любого транспорта МООНЭЭ. |
30 troops per checkpoint, 12 checkpoints in Sector East and 10 checkpoints in Sector West for 365 days |
30 военнослужащих на контрольно-пропускной пункт, 12 контрольно-пропускных пунктов в восточном секторе и 10 контрольно-пропускных пунктов в западном секторе, 365 дней |
Indeed, according to the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, the 376 barriers in the West Bank in August 2005 had increased to 519 by May 2006. |
В самом деле, по данным Управления Организации Объединенных Наций по координации гуманитарных вопросов, количество барьеров на Западном берегу, в августе 2005 года составлявшее 376, к маю 2006 года достигло 519. |
The project, the first of its kind with OPEC, focused on the agricultural sector of the Tulkarm area in the West Bank, which had suffered from restricted mobility and damage to agricultural land and infrastructure. |
В рамках первого проекта подобного рода с участием ОПЕК основное внимание было уделено развитию сельскохозяйственного сектора района Тулькарм на Западном берегу, который пострадал от действий по ограничению передвижения населения и от вреда, причиненного его сельскохозяйственным угодьям и инфраструктуре. |
We hope that cooperation will continue in the same friendly spirit on a number of other important issues, ranging from the resettlement of refugees still remaining in West Timor, border crossings and market regulation, to the conclusion of other cooperation agreements between the two countries. |
Мы надеемся на продолжение этого сотрудничества в том же дружественном духе по целому ряду других важных вопросов, начиная от переселения беженцев, все еще остающихся в Западном Тиморе, определения пунктов пересечения границы и регулирования рынков до заключения других соглашений о сотрудничестве между двумя странами. |
The Assistant Secretary-General indicated that the electoral campaign was calm and orderly, and reported on the outcome of the security evaluation mission conducted by the United Nations Security Coordinator in West Timor. |
Помощник Генерального секретаря указал, что избирательный процесс идет слаженно и спокойно, и сообщил об итогах миссии по оценке условий в плане безопасности, проведенной Координатором Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в Западном Тиморе. |
Did you know you have a higher rate of the West Nile virus than the actual Western Nile? |
Ты знаешь, что уровень заболевания вирусом Западного Нила у вас выше, чем на Западном Ниле? |
The United Nations Transitional Administration in East Timor reported that the situation of women and children held in hostage-like situations in West Timor and other parts of Indonesia remained difficult to assess as no official figures were available. |
Временная администрация Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе сообщила о том, что оценить ситуацию в отношении захвата женщин и детей в качестве заложников в Западном Тиморе и других частях Индонезии по-прежнему трудно, поскольку какие-либо официальные данные отсутствуют. |
The militias are based in the refugee camps in West Timor, where large numbers of East Timorese refugees continue to live in very difficult conditions and are subject to intimidation by the militias. |
Боевики базируются в лагерях беженцев в Западном Тиморе, где большое число восточнотиморских беженцев продолжают жить в крайне сложных условиях и при постоянных угрозах со стороны боевиков. |
Radio UNTAET, after some delay, can now be heard in most of East Timor's 13 districts and by nearly 70 per cent of Timorese, as well as by the large population of refugees and others in West Timor. |
После небольшой задержки возобновило свою работу радио ВАООНВТ, передачи которого теперь могут принимать почти все из 13 округов Восточного Тимора и услышать почти 70 процентов восточнотиморцев, а также большое количество беженцев и других лиц в Западном Тиморе. |
Depending on the situation, he said, the army would decide in the coming days whether to lift the internal blockade on villages and towns in the West Bank, which would allow the residents to travel on the roads. |
Он сказал, что в предстоящие дни армия, в зависимости от ситуации, примет решение о целесообразности снятия внутренней блокады с деревень и городов на Западном берегу, что позволило бы их жителям пользоваться автодорогами. |
Regarding the disarming and disbanding of militias, it is difficult to ascertain to what extent the disarming and disbanding of militias had taken place in West Timor. |
Что касается вопроса о разоружении и роспуске боевиков, то сложно установить, насколько успешной была деятельность по разоружению и роспуску боевиков в Западном Тиморе. |
Peace is fragile also because as long as armed elements continue to operate in West Timor, the people of East Timor will continue to live in fear of what will happen in the post-independence period. |
Мир хрупок еще и потому, что до тех пор, пока в Западном Тиморе продолжают действовать вооруженные элементы, народ Восточного Тимора будет по-прежнему испытывать опасения по поводу того, что произойдет после получения независимости. |
The administrative component reflects the establishment of the field sector offices comprising Sector West, Sector East and Sector Central, two logistics bases at Dekemhare and Assab, as well as the Geographic Cell within the Buildings Management and Engineering Section. |
Административный компонент отражает учреждение полевых секторальных отделений в Западном, Восточном и Центральном секторах, двух баз материально-технического снабжения, а также Географической группы в рамках Секции по эксплуатации зданий и инженерным вопросам. |
In this regard, we invite the Government of Indonesia to extend all the cooperation possible to facilitate the early return of the refugees, whose return home is being obstructed by the militias in West Timor. |
В этой связи мы призываем правительство Индонезии осуществить все необходимые меры в плане сотрудничества для содействия скорейшему возвращению беженцев, возвращению которых в родные места препятствуют боевики в Западном Тиморе. |
In addition, the destruction of physical infrastructure has left 22 per cent of the West Bank areas surrounding the wall without road and water networks and has left nearly 50 per cent of the residents without access to health services. |
Более того, в результате разрушения материальной инфраструктуры 22 процента земель на Западном берегу вокруг стены остались без сети дорог и водоснабжения, а 50 процентов жителей не получают доступа к услугам здравоохранения. |
Newspapers in 15 principal languages were published from Tamil Nadu, 14 from Andhra Pradesh & West Bengal, 12 from Karnataka and 10 from Kerala. |
На 15 основных языках издаются газеты в Тамил-Наду, на 14 - в Андхра-Прадеш и в Западном Бенгали, на 12 - в Карнатаке и на 10 - в Керале. |