The tragic incidents last September involving UNHCR personnel in West Timor and in Guinea were painful reminders of the serious safety and security risks with which humanitarian workers must live. |
Трагические события сентября текущего года, от которых пострадали сотрудники УВКБ в Западном Тиморе и в Гвинее, стали болезненными напоминаниями о тех серьезных угрозах безопасности, в условиях которых приходится жить и трудиться гуманитарным работникам. |
The small-scale enterprise subprogramme in the West Bank was drastically cut back during the reporting period, and only seven loans, valued at $61,200, were retailed. |
В течение этого периода деятельность в рамках подпрограммы создания и развития малых предприятий на Западном берегу была резко сокращена, и было предоставлено лишь семь займов на сумму 61200 долл. США. |
In addition, extensive damage to infrastructure, including electrical networks, water pipes and sewage facilities in West Bank cities created significant immediate health hazards. |
Кроме того обширный ущерб, причиненный инфраструктуре, в том числе электросетям, водопроводной и канализационной системам в городах на Западном берегу, привел к возникновению серьезных опасностей для здоровья людей. |
The Mission strongly hopes that these and other investigations of parties responsible for violent attacks and intimidation in East and West Timor will move swiftly through the Indonesian justice system. |
Миссия выражает твердую надежду на то, что эти и другие расследования с целью установления ответственных за нападения с применением насилия и акты запугивания в Восточном и Западном Тиморе будут оперативно проведены в рамках системы отправления правосудия Индонезии. |
The return process itself commences with UNHCR and IOM attempting to gain access to refugees in West Timor in order to gauge their willingness to return. |
Сам процесс возвращения беженцев начинается с попыток УВКПЧ и МОМ получить доступ к беженцам в Западном Тиморе, с тем чтобы выяснить степень их желания вернуться на родину. |
OIOS found that the West Timor operation, which ran until September 2000, was inadequately staffed, particularly in the finance and administration areas. |
УСВН установило, что операция в Западном Тиморе, которая осуществлялась до сентября 2000 года, не располагала необходимыми сотрудниками, в частности в финансовой и административной областях. |
The decrease in West Bank checkpoints, which had been verified at the end of 2005, was reversed in 2006. |
Число контрольно-пропускных пунктов на Западном берегу, которое, как было достоверно установлено в конце 2005 года, уменьшилось, в 2006 году вновь увеличилось. |
However, an estimated 100,000 to 110,000 refugees still remained in camps and encampments in West Timor, many of them against their will. |
Однако в лагерях и временных поселениях в Западном Тиморе, согласно оценкам, по-прежнему остаются 100000 - 110000 беженцев, причем многие из них - против их собственной воли. |
On 24 May 2007, IDF arrested 33 senior Hamas officials, including legislators, mayors and one cabinet minister during overnight raids in the West Bank. |
24 мая 2007 года во время ночных рейдов на Западном берегу ИДФ взяли под стражу 33 высокопоставленных чиновника «Хамас», в том числе законодателей, мэров и одного члена кабинета министров. |
IDF military incursions resulting in death, injury, arrests and damage to property remain a regular feature of life in the West Bank. |
Совершаемые ИСО военные вторжения, в результате которых люди гибнут и получают ранения, производятся аресты и причиняется ущерб собственности, по-прежнему регулярно происходят на Западном берегу. |
The SSE programme in the West Bank continued to operate at full capacity, issuing 79 loans valued at $1.1 million during the reporting period. |
Полным ходом продолжилось осуществление ПМП на Западном берегу, в рамках которой на протяжении отчетного периода было выдано 79 займов на сумму 1,1 млн. долл. США. |
However, some worrisome developments also occurred, such as the car bombing in West Mostar on 18 September and several attacks on religious objects. |
Вместе с тем имели место отдельные вызывающие тревогу моменты, такие, как взрыв заложенной в автомашину бомбы в Западном Мостаре 18 сентября и ряд нападений на культовые сооружения. |
At the close of the reporting period, some 63 West Bank staff members continued to be refused entry permits for unspecified security reasons. |
На конец отчетного периода 63 сотрудникам, проживающим на Западном берегу, по-прежнему отказывали в выдаче разрешения на въезд по соображениям безопасности без указания каких-либо конкретных причин. |
In addition to the 156 teachers, there were 273 supplementary staff assigned to various positions in the education programme in the West Bank. |
Помимо 156 учителей на различные должности, предусмотренные в рамках учебной программы на Западном берегу, было дополнительно принято на работу еще 273 сотрудника, в том числе 33 консультанта, 88 охранников, 24 чернорабочих, 2 машинистки и 6 уборщиков. |
The recent spate of incidents involving newly laid anti-tank mines in Sector West is of grave concern and extraordinary precautions are being taken to increase protection for UNMEE personnel. |
Наблюдаемое в последнее время увеличение числа инцидентов в связи с недавно установленными противотанковыми минами в западном секторе вызывает серьезную обеспокоенность, и в настоящее время принимаются чрезвычайные меры предосторожности для усиления защиты персонала МООНЭЭ. |
In the West Bank, access restrictions are also hindering access to education, in particular for seam zone and area C residents. |
На Западном берегу ограничения, связанные с доступом, также препятствуют доступу к образованию, в частности, для жителей «стыковой зоны» и района С. |
UNRWA launched an education recovery plan in the West Bank, focused on reforms in curricula, teaching methods and remedial education. |
Кроме того, БАПОР приступило к осуществлению плана восстановления системы образования на Западном берегу, основной упор в котором делается на реформы, связанные с учебной программой, методами обучения и обучения отстающих детей. |
UNDP started construction works to enlarge two Government hospitals in the West Bank cities of Jenin and Tulkarem, and procured three ambulances to service rural communities. |
ПРООН приступила к строительным работам для расширения двух государственных больниц в городах Дженин и Тулькарм на Западном берегу, а также приобрела три автомобиля скорой помощи для обслуживания общин в сельских районах. |
Water quality in the West Bank was very poor, leaving much of it unusable for drinking and even irrigation. |
Качество воды на Западном берегу находится на весьма низком уровне, при котором значительная часть водных ресурсов не подходит для питья и даже для орошения. |
If completed according to current plans, approximately 85 per cent of the Wall's route will be inside the West Bank rather than along the Green Line. |
Если строительство стены будет осуществлено в соответствии с нынешним планом, то примерно 85 процентов ее протяженности будет находиться на Западном берегу, а не проходить вдоль «зеленой линии». |
In the West Bank, WFP worked with women's centres that prepared the school snacks in exchange for cash and WFP food baskets. |
На Западном берегу МПП работала с женскими центрами, готовящими школьные завтраки, оплачивая их труд наличными средствами, и предоставляла им комплекты продовольствия МПП. |
UNRWA emergency activities in the West Bank for the over 300,000 refugees there focused on providing temporary employment, along with food and cash assistance for those in need. |
Чрезвычайные операции БАПОР в интересах свыше 300 тыс. беженцев, проживающих на Западном берегу, состоят в основном из предоставления временной занятости, а также продовольственной и денежной помощи тем, кто в ней нуждается. |
The recent statistics show that a total of 262 structures, both residential and non-residential, were demolished in the West Bank from September 2011 through January 2012. |
Недавние статистические данные показывают, что за период с сентября 2011 года по январь 2012 года на Западном берегу было разрушено в общей сложности 262 строения как жилых, так и нежилых. |
A workshop for mid-ranking leaders was held in West Darfur from 25 November to 5 December 2006 and training was given to policewomen. |
25 ноября - 5 декабря 2006 года в Западном Дарфуре состоялось рабочее совещание для руководителей среднего звена, а также были организованы учебные курсы для женщин-полицейских. |
Moreover, at the time of writing military incursions into the West Bank continue unabated, albeit directed principally at Hamas, as do home demolitions. |
Кроме того, во время подготовки доклада на Западном берегу продолжались военные операции, направленные главным образом против «Хамаса», и по-прежнему практиковался снос домов. |