Английский - русский
Перевод слова West
Вариант перевода Западном

Примеры в контексте "West - Западном"

Примеры: West - Западном
On the other hand, in January and February 2010 there was a significant increase in random, or so-called "flying", checkpoints throughout the West Bank. С другой стороны, в январе и феврале 2010 года значительно увеличилось количество пунктов для выборочной проверки или так называемых «мобильных» контрольно-пропускных пунктов на Западном берегу.
In total, there were 550 obstacles to movement in the West Bank as of February 2010 as compared to 592 in October 2009. В общей сложности, по состоянию на февраль 2010 года на Западном берегу имелось 550 препятствий для передвижения, по сравнению с 592 в октябре 2009.
The scope of the order is vast and arbitrary, potentially affecting any civilian considered not to be in possession of so-called "required permits" issued by the occupying Power to reside in the West Bank. Распоряжение обеспечивает большую свободу действий для израильской стороны, и его действие может распространяться на любое гражданское лицо, не имеющее, с точки зрения Израиля, так называемых «необходимых разрешений» на проживание на Западном берегу, выданных оккупирующей державой.
In the West Bank, however, where our private sector is beginning to recover and is creating jobs and sustainable livelihoods, the unemployment rate is at 16 per cent - its lowest level since the turn of the millennium. На Западном берегу, однако, где наш частный сектор начинает восстанавливаться, создаются новые рабочие места и налаживается устойчивая экономическая деятельность, уровень безработицы составляет 16 процентов - это самый низкий показатель с начала тысячелетия.
Between 4 and 7 May 2009, United Resistance Front (URF), an alliance of Chadian armed opposition groups, consisting of four columns and one command cell conducted a cross-border incursion into Chad from their bases in West Darfur. В период с 4 по 7 мая 2009 года Единый фронт сопротивления (ЕФС), поддерживающий чадские вооруженные группировки оппозиции, в составе четырех колонн и одной командной группы совершил трансграничное вторжение на территорию Чада со своих баз в Западном Дарфуре.
The West Bank has also experienced serious human rights violations resulting from frequent military incursions; the construction of the Wall; house demolitions and checkpoints. На Западном берегу также имели место серьезные нарушения прав человека в результате частых рейдов вооруженных сил, сооружения стены, сноса домов и создания контрольно-пропускных пунктов.
On that occasion, Mr. Bustamante met with members of the Cabinet and various high officials and leaders of national human rights institutions and visited several migrant transit areas in Batam and West Kalimantan. В этой связи г-н Бустаманте провел встречи с членами кабинета и различными высокопоставленными должностными лицами и руководителями национальных правозащитных учреждений и посетил ряд районов транзита мигрантов в Батами и Западном Калимантане.
For the latter, a key recommendation was the urgent deployment, particularly in the West Bank, of an effective international human rights monitoring mechanism to monitor both parties' compliance with their obligations under international law. Главная рекомендация последнему - срочно создать, прежде всего на Западном берегу, эффективный международный механизм мониторинга прав человека, который следил бы за тем, как обе стороны соблюдают свои международно-правовые обязательства.
The United Nations and World Bank had identified restrictions on movement as the direct cause of the present humanitarian crisis in the West Bank. По мнению Организации Объединенных Наций и Всемирного банка, непосредственной причиной гуманитарного кризиса, разразившегося сегодня на Западном берегу, являются ограничения в передвижении.
promises, as yet unfulfilled, to cease military incursions into the West Bank, reduce checkpoints and remove settler outposts; обещания, хотя еще и не выполненные, прекратить проведение военных операций на Западном берегу, сократить число контрольно-пропускных пунктов и ликвидировать аванпосты поселенцев;
The overall deterioration of security conditions has seriously hampered efforts to protect civilians, limiting access to needy populations to such an extent that the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) has only irregular access to half the IDPs in West Darfur. Общее ухудшение условий безопасности серьезно подорвало усилия по защите гражданских лиц, ограничив доступ к нуждающемуся населению до такой степени, что Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) не имеет регулярного доступа к половине ВПЛ в Западном Дарфуре.
Finally, as a measure to stimulate the private economy, WFP purchased $16 million of food commodities (wheat, oil, salt) from local suppliers, including 1,600 small-scale olive farmers of the West Bank. Наконец, в качестве меры по стимулированию роста частного сектора ВПП закупила продовольственных товаров на 16 млн. долл. США (пшеничная мука, масло, соль) у местных поставщиков, в том числе у 1600 мелких производителей оливок на Западном берегу.
UNRWA opened its clinic and hospital services to non-refugee users, and operated five mobile clinics to assist isolated communities in the West Bank, including those affected by the barrier, treating more than 11,000 patients each month. БАПОР открыло свою больницу и медицинские пункты для небеженцев и организовало работу пяти передвижных медицинских бригад для обслуживания изолированных общин на Западном берегу, в том числе общин, пострадавших в результате строительства заграждения, которые ежемесячно оказывали медицинскую помощь более 11000 человек.
Eritrea has continued the induction of forces into the Zone in Sector West, where, according to very approximate estimates by UNMEE, at least 400 additional troops were deployed over the reporting period. Эритрея продолжала вводить войска в пределы временной зоны безопасности в Западном секторе, где, по самым приблизительным оценкам МООНЭЭ, в течение отчетного периода было развернуто по меньшей мере еще 400 военнослужащих.
UNIFEM partnered with WFP in a pilot phase of a West Bank school feeding project to provide over 13,000 schoolchildren with healthy midday snacks, which were produced in centres employing over 225 disadvantaged women. ЮНИФЕМ в партнерстве с ВПП осуществлял экспериментальный этап проекта организации школьного питания на Западном берегу с целью снабжения более 13000 школьников здоровыми полдниками, готовившихся в центрах, в которых трудилось свыше 225 женщин, находящихся в неблагоприятном положении.
UNDP organized trainings and workshops on finance, management and law in eight districts in the West Bank to enhance the capacities of newly elected mayors and female members of government. ПРООН организовала учебные занятия и семинары-практикумы по вопросам финансов, управления и права в восьми округах на Западном берегу в целях укрепления потенциала недавно выбранных мэров и женщин, входящих в органы власти.
On the Eritrean side, in the areas adjacent to the Temporary Security Zone, the Eritrean Defence Forces are engaged in training exercises, especially in Sectors West and Centre. На эритрейской стороне в районах, прилегающих к временной зоне безопасности, Эритрейские силы обороны проводят военные учения особенно в Западном и Центральном секторах.
In January and February 2006, five mine incidents and two accidents involving unexploded ordnance were reported in Sectors West and Centre respectively, resulting in fatalities and serious injuries to civilians. В январе и феврале 2006 года поступили сообщения о пяти инцидентах, связанных с подрывом на минах, и о двух случаях, связанных с неразорвавшимися боеприпасами, в Западном и Центральном секторах, соответственно, в результате которых погибли и получили серьезные ранения мирные жители.
External factors, such as instability in Chad, continue to loom over the process, and the escalated violence in West Darfur has both impinged negatively on the peace negotiations and limited the scope of United Nations operations. Этому процессу по-прежнему угрожают внешние факторы, такие, как нестабильность в Чаде, а эскалация насилия в Западном Дарфуре негативно повлияла на ход мирных переговоров и ограничила масштабы осуществления операций Организации Объединенных Наций.
The situation was most acute in West Darfur, where humanitarian activities were trimmed down to essential services in some areas as a result of the reduction of staff under heightened United Nations security restrictions (phase 4). Самое тяжелое положение сложилось в Западном Дарфуре, где гуманитарная деятельность в некоторых районах была сведена лишь к оказанию самых необходимых услуг вследствие сокращения численности персонала в соответствии с правилами обеспечения безопасности персонала Организации Объединенных Наций (уровень 4).
So far, UNMEE has not reported any unusual troop movement on the Ethiopian side of the Zone, except for a redeployment of about 20 D-30 artillery guns in the adjacent area, near Humera, in Sector West. До настоящего времени МООНЭЭ не сообщала о каких-либо необычных передвижениях войск на эфиопской стороне зоны, за исключением передислокации примерно 20 артиллерийских орудий Д30 в близлежащем районе, расположенном в Западном секторе возле Хумеры.
Accordingly, it is estimated that as much as two thirds of land in the West Bank could be classified as State lands. В соответствии с этим считается, что до двух третей земель на Западном берегу может относиться к категории государственных земель.
Real GDP was negative in the first half of 2007, but began to recover in the West Bank during the second half of the year. Реальные показатели валового внутреннего продукта в первой половине 2007 года были отрицательными, однако во второй половине на Западном берегу наметился подъем.
The situation in the West Bank also gives cause for concern, as the numerous checkpoints and the route of the security fence are severely hindering efforts to maintain a viable economy, especially with regard to agriculture. Основания для беспокойства дает также и ситуация на Западном берегу, поскольку многочисленные контрольно-пропускные пункты и заграждения, установленные по соображениям безопасности, серьезно препятствуют усилиям по поддержанию жизнеспособности экономики, особенно сельского хозяйства.
In addition, its more than 550 checkpoints and roadblocks throughout the West Bank restricted freedom of movement, disrupted socio-economic life and made the humiliation of the civilian population an everyday occurrence. В дополнение к этому сооруженные израильтянами за Западном берегу 550 блок-постов и контрольно-пропускных пунктов ограничили свободу передвижения, нарушили функционирование социально-экономической системы и сделали унижение гражданского населения каждодневной практикой.