Английский - русский
Перевод слова West
Вариант перевода Западном

Примеры в контексте "West - Западном"

Примеры: West - Западном
The economy has lost access to 40 per cent of West Bank land, 82 per cent of its ground water, and more than two thirds of its grazing land. На Западном берегу для экономики потерян доступ к 40% территории, 82% запасов грунтовых вод и свыше двух третей пастбищных угодий.
Due to limited access to water resources, irrigated agriculture represents 14 per cent of arable land, of which 56 per cent is in the West Bank. В силу ограниченного доступа к водным ресурсам на долю орошаемых земель приходится лишь 14% сельскохозяйственных угодий, из которых 56% находятся на Западном берегу.
(b) The rise in the number of children from the OPT being subjected to attacks by settlers in the West Bank, four of them having been killed since 2008 and hundreds injured over the reporting period. Ь) растет число детей из ОПТ, которые становятся объектом нападений со стороны поселенцев на Западном берегу; в течение отчетного периода с 2008 года четверо из них были убиты и сотни ранены.
Reportedly, the deputy director of the syndicate disclosed that he was summoned by the de facto authorities' Attorney-General and questioned about the syndicate's elections in the West Bank. Как сообщалось, заместитель директора Синдиката рассказал, что его вызвали повесткой в Генеральную прокуратуру де-факто властей и расспрашивали о проводимых Синдикатом выборах на Западном берегу.
"On December 24, 2000,"West Los Angeles patrol officers responded to a radio call... Двадцать четвёртого декабря двухтысячного года патруль в западном Лос-Анджелесе поехал на вызов:
It says here, "the square footage is the biggest in West London." Здесь говорится, "занимаемая площадь самая большая в западном Лондоне."
And when I decided I wanted to live my dream of being in front of the mic instead of behind it, she destroyed my chances with every station manager on the West Coast. И когда я решила, что хочу осуществить свою мечту быть перед микрофоном, а не где-то позади, она уничтожила мои шансы на всех станциях на Западном Побережье.
West Bank field office records indicated that the payment had been made; however, staff member claimed that she had never received the payment. В отчетности местного отделения на Западном берегу факт платежа зафиксирован, однако сотрудница утверждает, что никаких денег не получала.
As such, it does not appear to constitute a general return to widespread new mine-laying throughout Sector West, as had been experienced in the past. Как представляется, эти инциденты, как таковые, не означают возврата к практике повсеместной установки мин в Западном секторе, как это происходило в прошлом.
Preliminary UNMEE investigations indicated that one of the incidents in Sector West was the result of a newly laid mine - the first such incident since July 2003. Предварительные расследования МООНЭЭ показали, что причиной одного из инцидентов в Западном секторе явилась установка новой мины, что произошло впервые с июля 2003 года.
In Sudan, in October 2004 the Secretary-General requested UNHCR to take responsibility for the protection and voluntary return of IDPs to their villages of origin in West Darfur. В Судане в октябре 2004 года Генеральный секретарь предложил УВКБ принять на себя ответственность за защиту и добровольное возвращение ВПЛ в свои родные деревни в Западном Дарфуре.
In addition to external factors, the six-week strike declared by the UNRWA local staff union in the West Bank added further disruptions to the programme. Внешние факторы усугубила объявленная на Западном берегу союзом местного персонала БАПОР шестинедельная забастовка, которая привела к увеличению числа сбоев в функционировании программы.
As soon as funding can be secured, the programme will open another two branch offices in Qalqilia in the West Bank and a second branch office in Damascus. Как только будет обеспечено необходимое финансирование, программа откроет еще два филиала в Калькилье на Западном берегу и второй филиал - в Дамаске.
Another obstacle during the period was the absence of law enforcement in many areas of the West Bank, which meant that court decisions on breach of contract could not be enforced. Еще одним препятствием в этот период во многих районах на Западном берегу была неадекватность правоохранной деятельности, а это означало невозможность принудительного осуществления судебных решений о нарушении условий контрактов.
In the West Bank, over 700 physical obstacles, including checkpoints, military observation towers, concrete blocks, road gates and earth mounds, obstruct internal movement. На Западном берегу перемещения по территории затрудняют свыше 700 объектов, включая контрольно-пропускные пункты, наблюдательные вышки израильской армии, бетонные блоки, шлагбаумы и земляные насыпи.
No one doubts that the situation is worsening as a result of the occupying Power's ongoing construction of the separation wall in the West Bank, which has been condemned by the international community. Нет сомнений в том, что ситуация ухудшается вследствие того, что оккупирующее государство продолжает сооружение на Западном берегу разделительной стены, несмотря на осуждение международного сообщества.
However, a cause for concern was the building of the wall or fence in the West Bank, which was preventing access to agricultural land, schools and health facilities. С другой стороны, поводом для беспокойства является возведение на Западном берегу стены, перекрывающей доступ к пахотным землям, школам и медицинским учреждениям.
The latest border-style terminals at Bethlehem, Qalandia and up to five other locations in the West Bank are yet more attempts to create facts on the ground that will only undermine confidence in any peace process in the future. Последние пограничные терминалы в Вифлееме, Каландии и в пяти других пунктах на Западном берегу - это новые попытки создавать на месте ситуацию, которая лишь подорвет доверие к любому мирному процессу в будущем.
On 16 November, it was reported that, for the first time in five years, the IDF commander in the West Bank had issued an administrative detention order against a Fatah activist. 16 ноября было сообщено, что впервые за пять лет командующий ИДФ на Западном берегу отдал распоряжение об административном задержании одного из активистов движения «Фатх».
In this regard, we strongly condemn the continued activities of irredentist militia groups in West Timor and call on them to end their attacks, in line with resolution 1319. В этой связи мы решительно осуждаем продолжающуюся деятельность выступающих за воссоединение военизированных групп в Западном Тиморе и призываем их прекратить свои нападения, в соответствии с резолюцией 1319.
The EU welcomes the fact that the trial has commenced in Jakarta against those accused of the deplorable killings of three staff members of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in West Timor last September. Европейский союз с удовлетворением отмечает начало в Джакарте суда над обвиняемыми в совершенных в сентябре прошлого года в Западном Тиморе прискорбных убийствах трех сотрудников Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев.
In his cordial talks with President Wahid, President Cardoso brought up the issue of the East Timorese refugees in West Timor and the need to overcome the security threat posed by the militias. Во время сердечных переговоров с президентом Вахидом президент Кардозо поднял вопрос о восточнотиморских беженцах в Западном Тиморе и отметил необходимость устранения угрозы для безопасности, которую создают боевики.
In this regard it welcomes the announcement of a joint visit to the refugee camps in West Timor to be undertaken by UNTAET, UNHCR and IOM, together with the Indonesian Armed Forces. В этой связи она приветствует объявление о совместном посещении лагерей беженцев в Западном Тиморе ВАООНВТ, УВКБ и МОМ вместе с представителями индонезийских вооруженных сил.
Local settlement activities in West Timor began in late November, with the building of housing units for some 6,500 of the East Timorese refugees wishing to remain in the area. Деятельность по расселению на местах в Западном Тиморе началась в конце ноября со строительства жилых домов для примерно 6500 восточнотиморских беженцев, желающих остаться в этом районе.
But also, I worry about the West, because often in this country, in this Western world that we have, culture risks being a form of entertainment. Но вместе с тем, я беспокоюсь и о Западе, потому что там, в сегодняшнем западном мире, культура рискует стать всего лишь формой развлечения.