It is found from the coast to 1800 meters from the rock with little vegetation, very often in the Cap Corse and the West Coast. |
Оказывается, от берега до 1800 м от рока с небольшой растительностью, очень часто в Cap Corse и на Западном побережье. |
In West Kalimantan, approximately 18 months after the killings in Java, indigenous pagan Dayaks expelled 45,000 ethnic Chinese from rural areas, killing up to 5,000. |
На Западном Калимантане, спустя приблизительно восемнадцать месяцев после кульминации массовых убийств на Яве, местные даяки выслали 45000 этнических китайцев из сельских районов, убив примерно 5000 человек. |
Roughly 40% of the national flock are on West Falkland and 60% on East Falkland. |
Примерно 60 % от стад находится на Восточном Фолкленде и примерно 40 % - на Западном. |
Of the larger islands, Aspen Island is located in Central Basin while Springbank and Spinnaker Island are located in the West Lake. |
Из более крупных остров Аспен расположен в центральном бассейне, а острова Спрингбэнк и Спиннэйкер - в западном озере. |
The Roosevelt Room is a meeting room in the West Wing of the White House, the home and main workplace of the President of the United States. |
Комната Рузвельта (англ. Roosevelt Room) - конференц-зал в Западном крыле Белого дома, официальное основное рабочее место Президента Соединенных Штатов. |
IWW members played a role in the 1934 San Francisco general strike and the other organizing efforts by rank-and-filers within the International Longshoremen's Association up and down the West Coast. |
Члены ИРМ сыграли определенную роль в Сан-Францисской всеобщей забастовке 1934-го года, а также приложили усилия к организации в рамках Международной ассоциации портовых грузчиков вверх и вниз на западном побережье. |
The hardware store scene was filmed in Laurel Hardware Company in West Hollywood, which closed in 2009. |
Съёмки в магазине проходили «Laurel Hardware Company» в Западном Голливуде - ресторан был закрыт в 2009 году. |
As Adonis and Bianca adjust to their new life on the West Coast and prepare for the upcoming match with Viktor, Bianca learns that she is pregnant. |
Пока Адонис и Бьянка приспосабливаются к новой жизни на западном побережье и готовятся к предстоящему бою с Виктором, Бьянка узнаёт, что беременна. |
The academic who led the dig on the West Bank of the Nile invited Smith to assist in the transcription of precious scrolls found in a hidden niche. |
Учёный, который вёл раскопки на западном берегу Нила, пригласил Смита для помощи в переводе драгоценных свитков, найденных в скрытой нише. |
This would be achieved by maintaining a force based on two battalions comprising 2,370 troops, with enablers, deployed in the North and West Departments, to support the police when necessary. |
Для этого потребовалось бы сохранить в Северном и Западном департаментах контингент на базе двух батальонов, со вспомогательными службами, в составе 2370 военнослужащих, которые оказывали бы полиции поддержку, когда это необходимо. |
So there was this bigtime producer out on the West Coast... said she could do what she wanted. |
Поэтому она нашла этого успешного продюсера на Западном Побережье... он сказал, что она сможет делать, что захочет. |
Alec Ross, a former senior adviser for innovation to former US Secretary of State Hillary Clinton, argues that the best way to reinvigorate the peace process is to provide 3G Internet connectivity to the West Bank. |
Алек Росс (Alec Ross), бывший старший советник по инновациям при бывшем госсекретаре США Хиллари Клинтон, доказывает, что лучший путь вдохнуть новую жизнь в мирный процесс - это обеспечить 3G-доступ в Интернет на Западном берегу. |
In last October's municipal elections in the West Bank - the first in six years - the largely secular Fatah party technically retained its authority; but voter turnout of only 55%, following Hamas's call for a boycott, reflected waning support for the party. |
Во время муниципальных выборов на Западном берегу в октябре прошлого года - первых за последние шесть лет - в значительной степени светская партия ФАТХ технически сохранила свою власть, однако явка, после призыва ХАМАСа к бойкоту, составила всего лишь 55%, отражая ослабевание поддержки партии. |
And for all the talk of peace and love on the West Coast, there was muscle to the movement that started out here. |
И несмотря на все разговоры о мире и любви на Западном побережье, движение, которое началось здесь, несло в себе силу. |
Bill Russell was born in 1934 to Charles Russell and Katie Russell in West Monroe, Louisiana. |
Билл Расселл родился в семье Чарльза и Кэти Расселл, в Западном Монро, штата Луизиана. |
In 2008, Kelly Taylor returned in the spin-off 90210, now working as a guidance counselor at her alma mater West Beverly Hills High School. |
В 2008 году Келли вернулась в сериале «90210: Новое поколение» - теперь женщина работает психологом в стенах её родной школы в Западном Беверли-Хиллз. |
Appin is located on the Scottish West Coast between Benderloch to the South and the Ballachulish Narrows to the north in modern-day Argyll. |
Земля Аппина расположена на западном шотландском побережье между Бендерлохом (шотл. - Benderloch) на юге и проливом Баллачулиш на севере в современном Аргайле. |
On November 19, 2015, the band performed with Good Charlotte during the group's comeback performance at The Troubadour in West Hollywood, California. |
19 ноября 2015 года группа выступила вместе с Good Charlotte на выступлении, посвященном возвращению Good Charlotte в The Troubadour в западном Голливуде, штат Калифорния. |
Australia reiterates its call on Indonesia to fulfil its responsibility to provide effective security in West Timor, including by bringing to an end militia activity, bringing to justice those responsible for crimes, creating the necessary conditions for the return of UNHCR and resolving the refugee situation. |
Австралия вновь обращается к Индонезии с призывом выполнить свои обязательства по обеспечению прочной безопасности в Западном Тиморе, включая пресечение деятельности ополченцев, привлечение к суду ответственных за совершенные преступления, создание условий, необходимых для возвращения УВКБ и урегулирования ситуации с беженцами. |
In the West Bank, a total of 9 per cent of school time was lost between September 1993 and June 1994, owing primarily to military closures, general strikes and curfews. |
На Западном берегу в период с сентября 1993 года по июнь 1994 года было потеряно в общей сложности 9 процентов учебного времени, в основном из-за приказов военных властей о закрытии школ, проведения всеобщих забастовок и введения комендантского часа. |
In the West Bank, the registered refugee population increased by 5.2 per cent, from 479,023 in June 1993 to 504,070 at the end of June 1994. |
Численность зарегистрированных беженцев на Западном берегу возросла на 5,2 процента с 479023 человек в июне 1993 года до 504070 на конец июня 1994 года. |
For the time being, the Commission is proceeding with preparations of large-scale investigation of two mass graves - in Ovcara (Sector East), referred to above 21/ and the other in Sector West. |
В настоящее время Комиссия ведет подготовку к крупномасштабному расследованию вопроса о двух массовых захоронениях - в Овчаре (Восточный сектор), о котором упоминалось выше 21/, и в Западном секторе. |
In the West Bank, stone-throwing incidents were reported in Jenin and Hebron. (Ha'aretz, 30 August 1993) |
Также сообщалось, что на Западном берегу - в Дженине и Хевроне - имели место инциденты, связанные с бросанием камней. ("Гаарец", 30 августа 1993 года) |
Some 28,000 Croats are estimated to have remained in the areas, and approximately 5,000 Serbs live in the Croatian-administered section of UNPA Sector West. |
Предположительно в этих районах остается около 28000 хорватов, а в находящемся под управлением хорватов Западном секторе РОООН проживает приблизительно 5000 сербов. |
Similarly, UNPROFOR committed substantial resources in support of UNHCR to protect and assist some 15,000 refugees expelled from the Banja Luka area during their transit through Sector West, pending their admission to refugee centres by the Croatian authorities. |
Аналогичным образом СООНО выделили значительные ресурсы на оказание поддержки УВКБ в деле защиты и предоставления помощи приблизительно 15000 беженцев, вынужденным покинуть район Баня-Луки, во время их нахождения в Западном секторе в ожидании размещения в центрах для беженцев, созданных хорватскими властями. |