Regional forums and intergovernmental agreements should be used to facilitate and strengthen arrangements for the transit transport of goods of landlocked developing countries. |
Для упрощения и укрепления механизмов транзитных перевозок грузов развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, следует использовать региональные форумы и межправительственные соглашения. |
Madagascar is currently attempting to restore heavy freight transport on the Tananarive-East Coast line. |
В настоящее время предпринимаются попытки возобновить перевозку тяжелых грузов по линии Антананариву Восточное побережье. |
Furthermore, such carriage is undertaken by enterprises that are marginally concerned by the transport of dangerous goods (slaughterers). |
Кроме того, такие перевозки осуществляются предприятиями, имеющими лишь косвенное отношение к перевозке опасных грузов (разделочные предприятия). |
Note 2: Additional guidance shown above may be adapted to reflect the classes of dangerous goods to be carried and their means of transport. |
Вышеприведенные дополнительные указания могут адаптироваться с учетом классов опасных грузов, подлежащих перевозке, и используемых средств перевозки. |
Overall, there has been an increase in the volume transported by the UIRR combined transport operators over the last few years. |
В целом за последние несколько лет объем грузов, перевезенных операторами комбинированных перевозок МСККП, увеличился. |
In 2012, the secretariat also prepared "Sustainable accredited training systems for freight forwarders, multimodal transport operators and logistics service providers". |
В 2012 году секретариат также подготовил исследование по теме «Устойчивые аккредитованные системы обучения экспедиторов грузов, операторов мультимодальных перевозок и поставщиков логистических услуг в Азиатско-Тихоокеанском регионе». |
Require the orange-coloured plates and the transport document for dangerous goods in any quantity carried in regulated tunnels. |
Ввести требования о размещении табличек оранжевого цвета и наличии транспортного документа применительно к любому количеству опасных грузов, перевозимых в туннелях с регламентированным движением. |
20 years - our experience in arranging and execution of the transport of oversized and heavy cargoes by autos. |
20 лет - наш опыт организации и осуществления перевозок крупногабаритных и тяжеловесных грузов всеми видами транспорта, в т.ч. и автомобильным. |
Our transport service also covers export and import documentation, forwarding, customs clearance and customer consultation. |
Мы предлагаем нашим партнерам также услуги по оформлению экспортно-импортной документации, транспортно-экспедиционному сопровождению, таможенной очистке грузов и консалтингу. |
We provide transport services with the use of low-chassis semitrailers. |
Мы оказываем услуги в области перевозки различного рода грузов с использованием прицепов с низким шасси. |
The development of regional rail networks with a common gauge is another method of reducing transport time and costs. |
Еще одним способом снижения транспортных расходов и времени нахождения грузов в пути является развитие региональных железнодорожных сетей с общим стандартом железнодорожной колеи. |
The transport of goods by inland waterways in the European Union was stable in 2005 and 2006. |
В 2005 и 2006 году перевозка грузов по внутренним водным путям в Европейском Союзе была стабильной и достигла в 2006138 биллионов тонн на километр. |
This will be beneficial to both dangerous goods transport and the environment. |
Это будет выгодно как с точки зрения перевозки опасных грузов, так и с точки зрения защиты окружающей среды. |
Examples (pictograms) as per UNRTDG 13.5.3 of UN numbers on transport units are needed. |
Требуются примеры (пиктограммы) номеров ООН, наносимых на транспортные единицы, как они приведены в разделе 13.5.3 Рекомендаций по перевозке опасных грузов ООН (РПОГООН). |
Calculate commercial components of transport operations such as turnover, self-coast or income. |
Возможность получения полной истории операций по грузу, а также расположения грузов на любой требуемый момент времени (включая текущий). |
This background paper accordingly addresses the desirability and feasibility of dealing with door-to-door transport operations in the Draft Instrument. |
В соответствии с этим в настоящем справочном документе освещается вопрос о желательности и возможности рассмотрения в Проекте документа операций по перевозке грузов "от двери до двери". |
It was stated that the practice of individualized transport agreements had developed in different industries that shipped goods internationally and with shippers of different sizes. |
Было указано, что практика индивидуальных транспортных соглашений сложилась в различных секторах, которые занимаются международной перевозкой грузов, и что ее используют самые разные по объему операций грузоотправители. |
Variants of transport systems for carrying cargoes in river-sea going vessels |
Варианты транспортных систем для перевозки грузов в судах «река - море» плавания |
Air transport offers landlocked countries a means of avoiding the transit problems associated with overland and overseas freight movements. |
Воздушный транспорт дает странам, не имеющим выхода к морю, возможность избежать транзитных проблем, связанных с перевозкой грузов по суше или по морю. |
Similarly many other conventions governing the contract of carriage include other document requirements than those related specifically to the transport of dangerous goods. |
Аналогичным образом многие другие конвенции, регулирующие договор перевозки, содержат другие требования в отношении документации, помимо требований, имеющих конкретное отношение к перевозке опасных грузов и Соглашение о международном железнодорожном грузовом сообщении). |
The harmonization of the overall information requirements of dangerous goods documents between the different modes of transport should be pursued as a matter of priority. |
Она должна вестись на основе последнего издания Рекомендаций Организации Объединенных Наций по перевозке опасных грузов, учитывая, что может потребоваться дополнительная информация в соответствии с нормативными документами по различным видам транспорта, такими, как МКМПОГ ИМО и Технические инструкции ИКАО. |
During this period, WFP provided 500,000 tons of various commodities and related transport and handling costs worth $232 million. |
За этот период МПП обеспечила поставку 500000 тонн различных товаров и покрытие связанных с этим расходов на сумму 232 млн. долл. США в связи с перевозкой и обработкой грузов. |
WFP coordinates air operations and together with UNICEF provides most cargo and passenger transport for OLS agencies. |
МПП координирует воздушные операции и совместно с ЮНИСЕФ обеспечивает перевозку большей части грузов и пассажиров для учреждений, задействованных в операции "Мост жизни для Судана". |
Establish subregional data bases on transport (from ACIS and other sources) |
Создать субрегиональные базы данных по транспорту (на основе АКИС (Система предварительного уведомления о передвижении грузов) и других источников). |
A provision of $32,785,000 was made for the transport of contingent-owned equipment and commercial freight and cartage. |
На транспортировку имущества, принадлежащего контингентам, и покрытие расходов по коммерческому фрахту и обработке грузов было предусмотрено выделение ассигнований в размере 32785000 долл. США. |