Transport units ventilated after fumigation are accepted for carriage without markings, although during lengthy transport operations gases may escape from fumigated goods or packaging materials and may accumulate in concentrations exceeding the accepted values. |
Проветренные после фумигации транспортные единицы допускаются к перевозке без маркировки, хотя при продолжительной перевозке из фумигированных грузов или упаковочных материалов могут выделяться газы, которые, накапливаясь, могут достигать концентраций, превышающих допустимые значения. |
With respect to the suitability of different approaches, it was suggested that around two thirds of the respondents appeared to prefer a new international instrument to govern multimodal transport or a revision of the 1980 Convention on International Multimodal Transport of Goods. |
Что касается уместности различных подходов, то было указано, что около двух третей респондентов, как представляется, отдают предпочтение подготовке нового международного документа, регулирующего смешанные перевозки, или пересмотру Конвенции о международных смешанных перевозках грузов 1980 года. |
The UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods are designed to account for technical progress, the advent of novel substances and materials, the changing dynamics of modern transport systems and a requirement to protect people, property and the environment. |
Рекомендации ООН по перевозке опасных грузов призваны учитывать технический прогресс, появление новых веществ и материалов, изменение динамики современных транспортных систем и потребность в защите людей, имущества и окружающей среды. |
A clarification was needed when considering transport as an economic activity - should transport be considered as a service provided to others or as a term for all mobile ways of moving people and goods? |
Возникла необходимость прояснить подход к транспорту как виду экономической деятельности: следует ли рассматривать его как услугу, оказываемую другим членам общества, или как понятие, объединяющее в себе все подвижные средства для перемещения людей и грузов? |
Transport of dangerous goods 1 Dangerous goods shall be transported in accordance with the Rules for the transport of dangerous goods (annex 2 to this Agreement). |
1 Перевозка опасных грузов осуществляется в соответствии с Правилами перевозок опасных грузов (приложение 2 к настоящему Соглашению). |
The office is used as the operating base for 200 Mission personnel and will also serve as a coordination and transport centre for both material and staff moving in and out of Haiti. |
Это отделение используется в качестве оперативной базы для 200 сотрудников Миссии и будет также выполнять функции центра координации перевозок следующих в Гаити и из Гаити грузов и персонала. |
Several delegations considered that the proposal by the United Kingdom was contrary to the general principle of harmonizing the rules applicable to different modes of transport, as set out in the United Nations Recommendations on the Transport of Dangerous Goods. |
Ряд делегаций сочли, что предложение Соединенного Королевства будет противоречить искомому принципу согласования правил, применяемых к различным видам транспорта, на основе Рекомендаций Организации Объединенных Наций по перевозке опасных грузов. |
Our transport requirements, as detailed in the Australian Dangerous Goods (ADG) Code, are derived from the United Nations Recommendations on the Transport of Dangerous Goods. |
Наши транспортные правила, подробно изложенные в Австралийском кодексе перевозки опасных грузов (АКОГ), основываются на Рекомендациях Организации Объединенных Наций, касающихся перевозки опасных грузов. |
The Ministry of Transport organized two seminars in 1998 on the control of the transport of dangerous goods, mainly on roads (with practical studies on roads in Sweden). |
В 1998 году министерство транспорта организовало два семинара по вопросам контроля за перевозками опасных грузов, главным образом автомобильным транспортом (с практическим изучением состояния автодорожной системы Швеции). |
Other speakers said that any change would entail problems in multimodal transport and that it might be necessary, if appropriate, to submit the question to the United Nations Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods. |
Другие участники дискуссии заявили, что любое изменение осложнило бы осуществление смешанных перевозок и что, если это будет сочтено необходимым, следует передать данный вопрос на рассмотрение Подкомитета ООН по перевозке опасных грузов. |
The Czech Republic pays great attention to the issue of the transport of dangerous goods and the Czech experts are very active in the United Nations Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods. |
Чешская Республика уделяет огромное внимание вопросу перевозки опасных грузов, и чешские эксперты принимают активное участие в работе Комитета экспертов по перевозке опасных грузов Организации Объединенных Наций. |
Road traffic data were not available. 2) In 2000 a very positive impact was felt from the application of the 1999 Directive developing the Land Transport Regulation Act concerning the conditions for the issuing of permits for the transport of goods by road. |
Данных по автомобильным перевозкам не имеется. 2) В 2000 году явно ощущалось позитивное влияние принятой в 1999 году директивы, регламентирующей применение Закона о регулировании наземных перевозок, который касается условий выдачи лицензий на осуществление автомобильных перевозок грузов. |
Carriage requirements for highly radioactive cargo, for example, design, fabrication, maintenance of packaging, handling, storage and receipt, which are applicable to all modes of transport, are contained in the IAEA Regulations for the Safe Transport of Radioactive Material. |
Требования в отношении перевозки высокорадиоактивных грузов (например, конструкция, изготовление, контроль за упаковкой, обработка, хранение и получение), которые применимы ко всем видам транспорта, содержатся в Правилах безопасной перевозки радиоактивных материалов МАГАТЭ. |
At its thirty-fifth session in June 2009, the Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods adopted an amendment to special provision 188, paragraph (e), concerning the carriage of equipment which is required to function during transport. |
На своей тридцать пятой сессии, состоявшейся в июне 2009 года, Подкомитет экспертов по перевозке опасных грузов принял поправку к тексту пункта е) специального положения 188, касающуюся перевозки оборудования, которое намеренно активируется во время перевозки. |
ECE, through its Transport Division and its regional advisers, provided advice and assistance to several countries in transition of the ECE region for the development and updating of regulations on the transport of dangerous goods, at their request, and within the limits of available resources. |
Через свой Отдел по вопросам транспорта и своих региональных советников ЕЭК предоставила нескольким странам с переходной экономикой региона ЕЭК консультационные услуги и помощь в разработке и обновлении положений о перевозке опасных грузов по их просьбе и в рамках имеющихся ресурсов. |
It should also be mentioned that for sea transport (IMDG-Code) and according to the UN Model Regulations on the Transport of Dangerous Goods tanks intended for petrol have to be pressure tanks with a minimum test pressure of 2.65 bar. |
Следует также упомянуть о том, что для морских перевозок (МКМПОГ) и в соответствии с Типовыми правилами перевозки опасных грузов ООН для перевозки бензина должны использоваться цистерны высокого давления, минимальное испытательное давление которых составляет 2,65 бара. |
The Ministry of Transport of the Russian Federation has considered the claims made by foreign transport operators to the competent Russian organs in respect of the international carriage of dangerous goods by road and our position may be summarized as follows. |
Министерство транспорта Российской Федерации рассмотрело претензии иностранных перевозчиков к российским компетентным органам в отношении перевозок опасных грузов в международном автомобильном сообщении, и наша позиция сводится к следующему. |
In 1995, the Working Party on the Transport of Dangerous Goods took the initiative to update and expand in the ADR the training provisions for drivers in dangerous goods transport. |
В 1995 году Рабочая группа по перевозкам опасных грузов выступила с инициативой обновить и расширить в ДОПОГ положения, касающиеся подготовки водителей транспортных средств, перевозящих опасные грузы. |
Moreover, RID, ADR and ADN already contained provisions allowing for the use of electronic transport documents, and more detailed provisions were being drawn up by the United Nations Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods. |
Кроме того, в МПОГ, ДОПОГ и ВОПОГ уже содержатся положения, позволяющие использовать электронные транспортные документы, и в настоящее время на уровне Подкомитета экспертов ООН по перевозке опасных грузов разрабатываются более подробные соответствующие положения. |
3.4.8 Packages containing dangerous goods consigned for air transport in conformity with the provisions of Part 3, Chapter 4 of the ICAO Technical Instructions for the Safe Transport of Dangerous Goods by Air shall bear the marking shown below. |
3.4.8 Упаковки, содержащие опасные грузы, отправляемые воздушным транспортом в соответствии с положениями главы 4 части 3 Технических инструкций ИКАО по безопасной перевозке опасных грузов по воздуху, должны иметь маркировочный знак, изображенный ниже. |
In September 2010, a working group adopted a proposal on use of telematics in the transport of dangerous goods, and work is under way towards the Road Map on an Intelligent Transport Strategy, to be published during 2011. |
В сентябре 2010 года рабочая группа приняла предложение об использовании средств телематики при перевозке опасных грузов, и в настоящее время идет работа по составлению "дорожной карты" интеллектуальной транспортной стратегии, которая будет опубликована в течение 2011 года. |
Some delegations also said that the issue should be taken up first by the United Nations Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods, as such waste was also carried by other modes of transport. |
Некоторые делегации высказали также пожелание, чтобы эта проблема была рассмотрена сначала на уровне Подкомитета экспертов по перевозке опасных грузов Организации Объединенных Наций, поскольку эти отходы перевозятся также и другими видами транспорта. |
This has been and will be achieved through a combination of road maintenance work and an increase in the use of existing transport companies of troop-contributing countries and the proposed Heavy Transport Unit as a replacement for UNMIS air operations and commercial freight-forwarding contracts. |
Это обеспечивалось и будет обеспечиваться за счет сочетания работ по обслуживанию и ремонту дорог и более активного привлечения автотранспортных компаний стран, предоставляющих войска, а также предлагаемой Группы тяжелых транспортных средств, которая будет функционировать вместо Группы авиаперевозок МООНВС, и контрактов на экспедирование коммерческих грузов. |
The purpose of this proposal is to harmonize the sequence of information on the transport document for the transport of wastes required by RID/ADR with that of the United Nations Model Regulations on the Transport of Dangerous Goods |
Цель настоящего предложения состоит в том, чтобы согласовать последовательность указания элементов информации в транспортном документе при перевозке отходов, предписанную в МПОГ/ДОПОГ, с последовательностью, предусмотренной в Типовых правилах перевозки опасных грузов Организации Объединенных Наций. |
Transport prevention: A programme has been started which aims at making the transport of goods more efficient by means of concentrating loads, on the one hand, and preventing trucks, vessels and aircraft from moving without freight on the other. |
Была начата реализация программы, направленной на повышение эффективности грузовых перевозок посредством консолидации грузов, с одной стороны, и недопущения порожних рейсов грузовых автомобилей, судов и летательных аппаратов, с другой стороны. |