This unit performs second-line general transport tasks, ration transport, control and management of goods received by UNDOF and maintenance of heavy equipment. |
Это подразделение выполняет задачи по транспортировке грузов общего назначения, продовольственному снабжению, контролю и распределению товаров, полученных СООННР, и техническому обслуживанию тяжелого оборудования на втором рубеже развертывания. |
There are appropriate rivers in Latvia for inland waterway transport but during the past few years they have not been used for freight or passenger transport. |
В Латвии есть соответствующие реки для осуществления перевозок внутренним водным транспортом, однако в течение последних нескольких лет для перевозки грузов или пассажиров они не используются. |
An important mode for international freight is maritime transport and pipeline transport (oil and oil products). |
Важное место в международных перевозках грузов занимает морской и трубопроводный транспорт (для транспортировки нефти и нефтепродуктов). |
1.4.1.1 All persons engaged in the transport of dangerous goods shall consider security requirements for the transport of dangerous goods commensurate with their responsibilities. |
1.4.1.1 Все участники перевозки опасных грузов должны учитывать требования безопасности соразмерно со своими обязанностями. |
Although maritime transport is the predominant mode used to carry cargo and freight, air transport is relied upon primarily for passenger and tourist transport and domestic inter-island shipping and mobility. |
Морской транспорт главным образом используется для перевозки грузов, а воздушный транспорт в основном - для перевозки пассажиров и туристов и для внутренних перевозок и передвижения между островами. |
It was generally felt it should be made clear that the principles embodied in draft article x were applicable not only to maritime transport but also to transport of goods by other means, such as road, railroad and multimodal transport. |
Комиссия в целом сочла необходимым разъяснить, что принципы, закрепленные в проекте статьи х, применимы не только к морской перевозке грузов, но и к иным видам грузовых перевозок, таким, как автомобильные, железнодорожные и смешанные перевозки. |
ACIS provides both public and private transport operators and ancillaries with reliable and real-time data on transport operations, such as the whereabouts of goods and transport equipment, and thus improves day-to-day management and decision-making. |
АКИС позволяет государственным и частным операторам перевозок и вспомогательным службам получать в реальном масштабе времени достоверную информацию о транспортных операциях, такую, как информация о местонахождении грузов и транспортного оборудования, и тем самым повышать эффективность повседневного процесса управления и принятия решений. |
Efforts to reduce the negative environmental impacts of transport include the Government's support to combined transport, in both infrastructure development and operation, and the initiative to update existing regulation on the transport of dangerous goods. |
К усилиям по сокращению негативного воздействия транспорта на окружающую среду относятся меры правительства по оказанию поддержки комбинированным перевозкам как в области развития инфраструктуры, так и в области эксплуатации, а также выдвинутая инициатива по обновлению существующих правил перевозки опасных грузов. |
Because multimodal transport operators (MTOs) are committed to the safe delivery of cargo under their responsibility, they have to take the most appropriate transport logistics measures, thus offering the best opportunities for safe, cost-effective, energy- efficient general cargo transport. |
Поскольку операторы смешанных перевозок (ОСП) берут на себя обязательства по сохранной доставке груза, им приходится принимать наиболее оптимальные меры по логистическому обеспечению перевозок, что создает наилучшие возможности для безопасной, рентабельной и энергоэффективной транспортировки генеральных грузов. |
In the past, on the basis of decision O of the Commission, the ITC had determined the following priority areas: construction of vehicles, transport of dangerous goods, road safety, transport infrastructure and combined transport. |
Ранее, на основе решения О Комиссии, КВТ определил следующие приоритетные направления: конструкция транспортных средств, перевозка опасных грузов, безопасность дорожного движения, инфраструктура транспорта и комбинированные перевозки. |
In the transport sector, the UNCTAD Advance Cargo Information System provides a set of computer applications designed to produce management information to address multimodal cargo transit and transport resource problems, with a view to achieving greater trade and transport efficiency. |
Что касается сектора перевозок, то система предварительного уведомления о передвижении грузов ЮНКТАД содержит ряд прикладных компьютерных программ по обработке управленческой информации для решения проблем смешанных грузовых транзитных перевозок и транспортных ресурсов в целях повышения эффективности торговли и работы транспорта. |
These instruments cover thematic issues related to international transport operations, such as the transport of dangerous goods, the facilitation of crossing of borders or the contract of carriage for road or rail transport. |
Эти инструменты охватывают отдельные группы вопросов, касающихся международных перевозок, такие, как перевозки опасных грузов, упрощение процедур пересечения границ или договор перевозки автомобильным или железнодорожным транспортом. |
These Guidelines, which have been based on the existing IMO/ILO Guidelines for Packing Cargo in Freight Containers or Vehicles, are applicable to transport operations by all surface and water modes of transport and the whole intermodal transport chain. |
Это руководство, которое было основано на действующем Руководстве ИМО/МОТ по укладке грузов в грузовые контейнеры или транспортные средства, применяется к транспортным операциям, осуществляемым всеми видами сухопутного и водного транспорта в рамках всей интермодальной транспортной цепи. |
The Swiss proposal addresses the following subsectors: cargo handling services, storage and warehousing services, freight transport agency services, including other auxiliary transport services, and other supporting and auxiliary transport services. |
В швейцарском предложении затрагиваются следующие подсектора: услуги по обработке грузов, услуги хранения и складирования, транспортно-экспедиторские услуги, включая другие вспомогательные транспортные услуги, и прочие вспомогательные транспортные услуги. |
Transport of dangerous goods by sea and air is carried out all over the world without it being felt necessary to specify the actual mode of transport in the transport document. |
Во всем мире при осуществлении морских и воздушных перевозок опасных грузов не считается необходимым указывать в транспортном документе фактически используемый вид транспорта. |
Output expected: Continued progress toward the integration of transport of dangerous goods statistics into the Common Questionnaire for Transport Statistics, as well as the annual transport publications. |
Ожидаемый результат: Непрерывная работа по учету статистических данных о перевозках опасных грузов в Общем вопроснике по статистике транспорта, а также в ежегодных публикациях по транспорту. |
The test results showed the possibility for heavy BK3 containers (up to 14 tonnes in weight) to be used in bulk multimodal transport (by road, railroad, inland and maritime transport). |
Результаты испытаний показали возможность использования контейнеров ВК3 большой грузоподъемности (до 14 тонн) при мультимодальной перевозке массовых грузов (автомобильным, железнодорожным, внутренним водным и морским транспортом). |
Trends in transport of goods and passengers by mode of transport - road, rail, waterway and air, between 1995 and 1999. |
Динамика перевозок (грузов и пассажиров) по видам транспорта - автомобильный, железнодорожный, водный и воздушный, за период 1995-1999 гг. |
Bill of carriage, Declaration on transport of dangerous goods, document on transport of dangerous goods. Survey. |
Счет за перевозку груза, декларация о перевозке опасных грузов, документ перевозки опасных грузов. |
He noted that with the development of containerization and multimodal transport in recent decades, delivery times and security of goods shipped had improved dramatically while the overall cost of transport had been reduced globally. |
Он отметил, что с развитием контейнеризации и смешанных перевозок на протяжении последних десятилетий резко сократились сроки доставки и повысилась безопасность перевозимых грузов при общем снижении транспортных расходов. |
transport of dangerous goods by mode of transport; |
перевозка опасных грузов в разбивке по видам транспорта; |
The trademarks are given to the company to use them for appraisal of transport facilities and equipment, for technical examination including cargo and transport facilities inspection. |
Товарные знаки выданы компании для использования при оценке транспортных средств и при инженерно-технической экспертизе, в том числе экспертизе грузов и транспортных средств. |
For cargo transport, the Byzantines usually commandeered ordinary merchantmen as transport ships (phortēgoi) or supply ships (skeuophora). |
Для транспортировки грузов византийцы, как правило, изымали обычные торговые суда и использовали их в качестве грузовых транспортных судов φoptnγoί (phortēgoi) или судов снабжения σkεuoφόpa (skeuophora). |
Experts compared maritime with overland transport and identified types of cargos that could be targets for overland - especially rail - transport between Europe and Asia. |
Эксперты сопоставили морские перевозки с сухопутными и выявили типы грузов, которые могли бы перевозиться сухопутным - особенно железнодорожным - транспортом между Европой и Азией. |
Automobile transport carried about 3.9 million tons and air transport just 0.8 million tons of cargo. |
Автотранспортом перевезено 3,9 миллиона тонн, а воздушным - всего 0,8 тысячи тонн грузов. |