A CMR consignment note should contain the detailed description of the goods, their quantity and/or gross weight or volume as well as conditions of transport. |
В накладную КДПГ следует включать подробное описание грузов, их количество и/или вес брутто или объем, а также условия перевозки. |
The results will facilitate the industry to fulfil the provisions for the transport of dangerous goods in an economically feasible way without neglecting the safety needs. |
Они облегчат стоящую перед промышленностью задачу выполнения положений, касающихся перевозки опасных грузов, экономически приемлемым способом и с соблюдением требований обеспечения безопасности. |
Item 9: Security of rail transport operations with dangerous goods |
Пункт 9: ОБЕСПЕЧЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ПЕРЕВОЗКЕ ГРУЗОВ ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНЫМ ТРАНСПОРТОМ |
He raised the question as to whether the special inspection of vehicles for transport of dangerous goods should be included in the proposals. |
Он поднял вопрос о том, не следует ли включить в эти предложения положения о специальном осмотре транспортных средств, предназначенных для перевозки опасных грузов. |
As a result of the privatization of State property, over 80 per cent of all goods and passenger transport licences are now held by private sector operators. |
В результате приватизации государственной собственности свыше 80% полученных на перевозку грузов и пассажиров лицензий в настоящее время приходится на частный сектор. |
Chapter VI. on the promotion of safe transport of dangerous goods did not find a Lead Actor at all. |
Для главы VI, касающейся содействия повышению безопасности перевозок опасных грузов, не было найдено ни одного ведущего участника деятельности. |
Commercial tasks include the transport of passengers and cargo, observation and monitoring, command and administration, search and rescue and medical evacuations. |
К коммерческим задачам относятся перевозка пассажиров и грузов, обеспечение наблюдения и слежения, осуществление руководства и управления и проведение поисково-спасательных работ и воздушных медицинских эвакуаций. |
Common operational regulations for the transport of dangerous goods may also require more harmonized training and education of train drivers at the international level. |
Общие правила эксплуатации, распространяющиеся на перевозки опасных грузов, могут также потребовать более высокой степени согласования на международном уровне программ подготовки и обучения машинистов. |
Currently the possibilities are being examined to create a pan-European regime concerning the liability for damages caused during the transport of dangerous goods on inland waterways. |
Рассматривается также возможность введения общеевропейского режима ответственности за ущерб, вызванный перевозкой опасных грузов по внутренним водным путям. |
These provisions are no longer in force and no longer comply with the current safety standards to which we aspire for the transport of dangerous goods. |
Эти положения уже не являются актуальными и более не соответствуют существующим нормам безопасности, которые мы стремимся соблюдать при осуществлении перевозок опасных грузов. |
Security in the transport of dangerous goods 70 - 94 12 |
при перевозке опасных грузов) 70 - 94 |
ensures the continuity of the transport without repeated handling of the goods; |
обеспечивается непрерывность перевозки без необходимости многократной обработки грузов; |
A statement regarding the revision of the classification of the cargoes in transport |
Заявление в отношении пересмотра классификации грузов на транспорте |
National Nomenclature on cargoes in transport is maintained, actualized and updated by the National Statistics Institute in case of changes in the European and national standards. |
Национальный статистический институт ведет номенклатуру грузов для транспортного сектора и обновляет ее в случае появления изменений в европейских и национальных стандартах. |
Appointment and professional qualification of dangerous goods safety advisers for road, rail and inland waterway transport. |
назначение и уровень профессиональной квалификации советников по вопросам безопасности перевозок опасных грузов автомобильным, железнодорожным и внутренним водным транспортом; |
Containerization has become the dominant method of transporting general cargo, and appropriate facilities and equipment are needed for handling and transporting containers if multimodal transport is to develop. |
Контейнерные перевозки стали главным способом транспортировки генеральных грузов, и для развития смешанных перевозок требуется надлежащая инфраструктура и оборудование, позволяющие осуществлять грузовые операции с контейнерами и их перевозку. |
It was observed that in the 1990s freight rates fell substantially following the abolition of cargo reservation regimes, which opened up maritime transport markets to international competition. |
Было отмечено, что в 90-х годах ставки на перевозки грузов существенно снизились после отмены режима резервирования грузов, что открыло рынки морских перевозок для международной конкуренции. |
These recommendations are addressed to Governments and international organizations concerned with the regulation of the transport of dangerous goods, which, by implementing them through their respective national or international legal instruments, ensure harmonization. |
Эти рекомендации адресованы правительствам и международным организациям, занимающимся вопросами регулирования перевозки опасных грузов; единообразие обеспечивается ими путем воплощения этих рекомендаций в соответствующих национальных и международных юридических нормах. |
All other rights and obligations of the parties involved are governed by the general transport law. |
Сетевая система не обеспечивает единообразного и четкого решения в международных мультимодальных перевозках грузов. |
These initiatives affect all trades to or via the United States, including the smaller players involved in international trade and transport. |
Эти инициативы касаются всех грузов, ввозимых в Соединенные Штаты или провозимых через их территорию, и распространяются даже на небольших участников международных торговых и транспортных операций. |
Please indicate modes and scope of data transfer currently supported by national procedures relating to transport of dangerous goods documentation: |
Просьба указать методы и масштабы передачи данных в контексте национальных процедур обработки документации, касающейся перевозки опасных грузов: |
Establishes a numeric code system to describe the appearance of goods as presented for transport to facilitate identification, recording, handling, and establishing handling tariffs. |
В этой Рекомендации устанавливается система цифровых кодов для описания внешнего оформления товаров, представленных к перевозке, в целях облегчения идентификации, регистрации и обработки, а также установления тарифов на операции по обработке грузов. |
The UNCITRAL Draft Instrument on the Carriage of Goods by Sea and the other transport Conventions |
Проект документа ЮНСИТРАЛ о морской перевозке грузов и другие транспортные конвенции |
In the bulk trade, too, the transport document would therefore be of limited value as a receipt providing evidence. |
Таким образом, при перевозке массовых грузов транспортный документ также будет иметь весьма ограниченное значение в качестве подтверждающей расписки. |
OIOS found that about 60 per cent of these flights were to transport non-routine cargo and to accommodate urgent requirements and VIP movements. |
УСВН обнаружило, что около 60 процентов этих рейсов предназначалось для транспортировки незапланированных грузов, удовлетворения чрезвычайных потребностей и перевозки высокопоставленных лиц. |