Английский - русский
Перевод слова Transport
Вариант перевода Грузов

Примеры в контексте "Transport - Грузов"

Примеры: Transport - Грузов
Long waiting times at border crossings or at ports, inappropriate fees or formalities, as well as unclear trade and transport rules and regulations, are among the main obstacles for those countries that are not yet participating in the new trade geography. Страны, пока еще не участвующие в процессе формирования новой географии торговли, сталкиваются с такими основными препятствиями, как длительные задержки грузов в пунктах пересечения границ или портах, ненадлежащие сборы или формальности, а также неясные правила и положения, регулирующие торговлю и перевозки.
This will lead to a practical understanding of how transport services, port operations, infrastructure facilities, applied ICT solutions, commercial practices such as banking and insurance, customs and other administrative procedures and documentation contribute to transit times and costs. Это позволит получить практическое представление о том, каким образом транспортные услуги, портовые операции, объекты инфраструктуры, применяемые инструменты ИКТ, коммерческая практика, такая, как банковские, страховые, таможенные и другие административные процедуры, и документация влияют на сроки и стоимость доставки грузов.
The second International Forum on Trade Facilitation in May 2003 focused on trade and transport facilitation and customs cooperation. Второй Международный форум по упрощению процедур торговли был посвящен вопросам упрощения процедур торговли и перевозки грузов и сотрудничества между таможенными службами.
The working group has already identified many places in Chapter 6.2 where competent authority prerogatives can create disharmony between countries and inhibit free transport of dangerous goods, and these are highlighted in the proposal text. Рабочая группа уже определила в главе 6.2 множество мест, где предусмотрены прерогативы компетентных органов, которые могут вызвать разногласия между странами и затруднить свободную перевозку опасных грузов, и эти места выделены в предлагаемом тексте.
The Working Party agreed to analyze the replies to the GETC questionnaire at its forthcoming session and to reflect on possible inter-governmental measures that could be taken to facilitate the use of intermodal transport by express freight and parcel operators. ЗЗ. Рабочая группа решила проанализировать ответы на вопросник ЕОКП на своей предстоящей сессии и рассмотреть возможные межправительственные меры, которые могли бы быть приняты для облегчения использования интермодальных перевозок операторами экспресс-доставки грузов и почтовых отправлений.
Reduce the time spent at all concerned Customs offices during international transport of goods performed under cover of a TIR Carnet in accordance with the provisions of the TIR Convention Сократить время нахождения на всех соответствующих таможнях в ходе международной перевозки грузов, осуществляемой с использованием книжки МДП в соответствии с положениями Конвенции МДП
One of the reasons for the significant demand is the short delivery time for freight between West Europe and Asia of only 14 days as opposed to more than 30 days for combined sea-land transport. Одна из причин повышенного спроса состоит в сокращении времени доставки грузов между Западной Европой и Азией: всего 14 дней по сравнению с более чем 30 днями в случае комбинированных морских-сухопутных перевозок.
The Contracting Parties shall take measures to simplify border-crossing control procedures for goods, means of transport, drivers and crew members, including their personal belongings, while in transit. Договаривающиеся стороны принимают меры для упрощения процедур пограничного контроля грузов транспортных средств, водителей и членов экипажей, включая их личные вещи, при транзитных перевозках.
WFP, by using to the largest extent the local handling and transport capacity, is substantially contributing to the development or re-starting of the commercial sector after interruptions caused by conflicts or natural disasters. Используя в максимально возможной степени местный потенциал в области обработки и транспортировки грузов, МПП вносит значительный вклад в развитие или возобновление функционирования торгового сектора после сбоев, вызванных конфликтами или стихийными бедствиями.
In Geneina for example, two United Nations helicopters were brought in to transport personnel and deliver humanitarian assistance, alleviating security-related restrictions on road movements of humanitarian personnel and materials. Например, в Эль-Генейне для транспортировки персонала и доставки гуманитарной помощи использовались два вертолета Организации Объединенных Наций, что позволило отчасти устранить связанные с соображениями безопасности ограничения в отношении передвижения гуманитарного персонала и материальных грузов по автомобильным дорогам.
(b) are in a fit condition for transport as required by these Regulations, and no dangerous residue of the dangerous goods adheres to the outside of the package. Ь) грузы не годны к перевозке в соответствии с требованиями настоящих Правил и к наружной стороне упаковки прилипло опасное остаточное количество опасных грузов.
The aircraft are used primarily to transport commercial goods and passengers within the Kivu provinces and Ituri District, making their dual role in transporting embargoed materiel difficult to isolate by examining traffic patterns. Воздушные суда используются главным образом для перевозки коммерческих грузов и пассажиров в провинциях Киву и районе Итури, в связи с чем довольно сложно выявить их двойную роль как участников перевозки запрещенного имущества путем изучения графика полетов.
For the Netherlands, R.E. makes no contribution of legislative value in comparison with the INTERBUS Agreement and the ECMT resolution concerning the rules applicable to the international transport of goods by road. По мнению Нидерландов, СР. не дает никаких дополнительных преимуществ в законодательной сфере по сравнению с Соглашением ИНТЕРБУС и резолюцией ЕКМТ о правилах, применимых к международной автомобильной перевозке грузов.
Belarus considers that steps should be taken to define a special status for professional drivers engaged in the international transport of goods and passengers by road, within the terms of the Schengen Agreement, and that the obligatory visa requirement should be waived for this occupational group. Беларусь считает, что следует принять меры к определению специального статуса профессиональных водителей, осуществляющих международные автоперевозки грузов и пассажиров в рамках применения Шенгенского соглашения, и отметить обязательное наличие визы для этой профессиональной категории.
Ensuring of greater safety in tunnels by using a variety of methods for roadside checks of heavy vehicles (for example, X-raying loads, establishing online connections with smart transport systems, using detection devices, etc.). Обеспечить максимальную безопасность в туннелях за счет проведения непредвиденных проверок грузовых транспортных средств различными методами (например, рентгеновский контроль грузов, установление интерактивной связи с электронными транспортными системами, использование средств обнаружения и т.д.).
For "Combined basic course on dry cargo and transport in tank vessels": Для комбинированного основного курса по перевозке сухих грузов и перевозке танкерами:
The Working Party was informed of work undertaken by ECMT in cooperation with OECD on ways of verifying the identity and integrity of containerized cargo as it is carried across modes in intermodal transport. Рабочая группа была проинформирована о работе, проводимой ЕКМТ в сотрудничестве с ОЭСР и касающейся способов проверки идентичности и целостности контейнеризированных грузов, перевозимых разными видами транспорта в ходе интермодальных перевозок.
It may also wish to take note of activities undertaken by the European Commission on the concept of "freight integrators" whose work would be facilitated by establishing a single legal framework defining liability rules and appropriate transport documents. Она, возможно, пожелает также принять к сведению деятельность Европейской комиссии по концепции "консолидаторов грузов", работе которых будет содействовать создание единой правовой системы, предусматривающей правила, касающиеся ответственности, и надлежащие транспортные документы.
Requests for a transport of high value goods in general and in particular if from a company that is not normally engaged in such activities. д) поступают общие или целевые запросы на транспортировку ценных грузов от компании, которая обычно не занимается такой деятельностью.
In the area of transport law, the draft instrument on the carriage of goods wholly or partly by sea was under preparation, requiring a delicate balance between the various controlling interests at stake. В области транспортного права в стадии подготовки находится проект документа о перевозке грузов полностью или частично морским путем, требующий четкого сбалансирования различных контролирующих интересов.
Also to be highlighted are requirements resulting from recently introduced transport security measures, as well as the international regulation of liability arising from the carriage of goods. Кроме того, следует особо выделить требования, связанные с принятыми в последнее время мерами по обеспечению безопасности на транспорте, а также международные нормы ответственности при перевозке грузов.
Added to this problem is the failure of key military and political actors in the Democratic Republic of the Congo to notify the appropriate administration and command structures of the transitional Government regarding the internal transport of military cargo. Эта проблема усугубляется нежеланием основных участников деятельности в Демократической Республике Конго, представляющих военные и политические круги, уведомлять надлежащие административно-командные структуры переходного правительства относительно перевозки военных грузов внутри страны.
In response to the growing volume of trade, and the extensive use made of sea containers as a means of transport, Governments should ensure that their border protection authorities are well prepared and equipped to meet the control and inspection responsibilities placed upon them. С учетом роста объема торговли и все более широкого использования морских контейнеров для перевозки грузов правительствам следует принять все меры к тому, чтобы их пограничные службы были хорошо подготовлены и оснащены для выполнения возложенных на них функций контроля и проверки.
C: The Committee may also wish to note that the Working Party adopted new draft amendments to Annexes A and B of the ADR but could not complete the discussion of amendment proposals concerning the safety of the transport of dangerous goods in road tunnels. С: Комитет, возможно, пожелает отметить, что Рабочая группа приняла новые проекты поправок к приложениям А и В к ДОПОГ, однако она не смогла завершить обсуждение предложений по поправкам, касающимся безопасности перевозок опасных грузов в автодорожных туннелях.
The work on transport law with respect to the international carriage of goods by sea was especially important because it should in due course facilitate the resolution of problems not addressed by existing legal frameworks. В области транспортного права особенно важной является работа в отношении международной морской перевозки грузов, так как со временем ее результаты помогут решению проблем, не урегулированных в рамках действующих правовых режимов.