In addition, these conventions leave important areas of maritime transport law untouched and do not address certain particular problem issues. |
принятия столь нужных правил, которые позволяют с правовой точки зрения поддержать деловые модели электронной торговли в интересах перевозки грузов, а также перевозчиков и других сторон, равным образом заинтересованных в перевозке; |
Have Bulgarian competent authorities put procedures in place for the periodic review of transport security plans with a view to keeping them up-to-date? |
Просьба изложить процедуры, принятые Республикой Болгарией, для контроля за доступом к судам; мониторинга режимных районов для обеспечения того, чтобы доступ к ним имели только уполномоченные лица; наблюдения за обработкой грузов и судовыми складами. |
Firstly, for international transport costs, the margin seems to be higher for imports than for exports. |
Во-первых, на международном участке перевозки транспортная составляющая, по всей видимости, является более высокой при транспортировке импортных товаров, чем при транспортировке экспортных грузов. |
These include transport, the preparation of meals, refuse collection, dishwashing, winnowing, processing, braiding mats, washing clothes and marketing products. |
Исключительно женскими обязанностями считаются: переноска грузов, приготовление пищи, сбор мусора, мытье посуды, провеивание зерна, переработка продуктов, плетение циновок, стирка, а также продажа произведенных продуктов. |
A TIR transport can have from one to many Goods Manifest Line Item. (Req. 11) |
В случае тяжеловесных и громоздких грузов (ТГГ) грузы, описанные в линейной рубрике грузового манифеста, могут не помещаться в опечатанную грузовую единицу. (Треб. 9) |
By far the largest share of international trade continues to be carried by maritime transport, and an ever-growing proportion of the latter is being containerized and traded by way of regular liner shipping companies. |
Подавляющая часть грузов в международной торговле по-прежнему перевозится морским путем, при этом в морских перевозках увеличивается доля контейниризированных грузов и регулярных линейных перевозок. |
The trend towards increased containerization offers the opportunity to increase the security of transit cargo, reduce the risks of customs frauds, and undertake the door-to-door movement of goods performed under the responsibility of a single multimodal transport operator. |
Тенденция к росту контейнеризации создает возможности для повышения сохранности транзитных грузов, снижения риска мошенничества на таможнях и доставки грузов "от двери до двери" одним оператором смешанной перевозки. |
It is entitled "RID", which is the abbreviation for "RPglement concernant le transport international ferroviaire des marchandises dangereuses" (Regulations concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Rail). |
Оно имеет название "МПОГ", означающее "Правила международной перевозки опасных грузов по железным дорогам". |
Most explosives are regarded as high consequence dangerous goods under the new Chapter 1.10 on security in transport of dangerous goods, and the limit for these substances to be covered by the regulations for such goods under this regime in the ADR is 0 l/kg. |
В соответствии с новой главой 1.10, касающейся обеспечения безопасности при перевозке опасных грузов, большинство взрывчатых веществ рассматриваются в качестве грузов повышенной опасности, и в рамках режима ДОПОГ для этих веществ установлено предельное количество, равное 0 л/кг. |
A single AV mine, or fear of the presence of such mines, can close transport routes for months, or even years, and obstruct the movement of goods, essential relief supplies and people in huge areas. |
Единственная ПТр мина или страх, что такие мины, возможно, установлены, могут перекрыть транспортные пути на многие месяцы, а то и годы и воспрепятствовать перевозке грузов, осуществлению поставок грузов в порядке оказания чрезвычайной помощи и передвижению людей в пределах огромных районов. |
The aim of Harju Public Transport Centre is the organizing as a whole of public transport in Harju county with the aim of raising the quality of public transport services and ensure more favorable service for inhabitants of the county. |
Цель Центра общественного транспорта Харьюмаа - целостная организация общественного транспорта в Харьюском уезде, способствующая повышению качества услуг общественного транспорта и обеспечению более выгодных условий перевозки грузов для жителей уезда. |
The inadequacies of the transit transport systems cut across all modes of transport and related to all facilities and services, such as port and storage facilities, transit insurance facilities, communication facilities, banking facilities and freight forwarding and clearing services. |
Недостатки систем транзитных перевозок присущи всем видам транспорта и связаны со всеми видами услуг: портовыми сооружениями и складскими помещениями, страхованием транзитных грузов, связью, банковскими услугами и услугами по транспортно-экспедиторскому обслуживанию и таможенной очистке грузов. |
A number of different organizations have as a mandate the pursuit of various objectives relating to the unimodal transport of goods, including a legislative mandate, while others are considering intermodal or multimodal transport instruments or arrangements. |
На одну группу организаций возложена задача по достижению различных целей, связанных с упрощением перевозки грузов тем или иным видом транспорта, в том числе задача разработки нормативных документов, а на другую группу - разработка документов или соглашений по комбинированной или смешанной перевозке грузов. |
Cargo.LT is freight and transport exchange market (data base) for those who offer goods (loads, cargo) and/or transport for transportation of goods (loads, cargo) - it's the traders, manufacturers, carriers, freight forwarders and other transport-related businesses. |
Биржа грузов и транспорта Cargo.LT предназначена для тех, кому надо перевезти свой груз или найти груз для перевозки - торговые и производственные компании, экспедиторские и транспортные компании. |
3.1.7 "Third country traffic" means the transport of goods loaded in a country and unloaded in a second country by a vehicle registered in a country other than that in which the transport originates or terminates. |
3.1.7 Под "перевозкой между третьими странами" подразумевается транспортировка грузов, погруженных в одной стране и разгруженных в другой стране, осуществляемая на транспортном средстве, зарегистрированном в стране, не являющейся страной начала или окончания перевозки. |
The incompatibility of Ukrainian laws and standards with international transport law, including provisions dealing with the crossing of frontiers, the organization of transport operations and the handling of cargoes in terminals; |
➢ несовместимость национальной нормативно-правовой базы с международным транспортным правом, в том числе, в части пересечения границ, организации перевозок и переработки грузов в терминалах; |
4.2.2 Unless the transport operation is cabotage as defined in paragraph 4.1.6, the following types of international goods transport by road, including when in transit, should not be subject to an authorization. |
Передвижение порожнего транспортного средства, выделенного для перевозки грузов и предназначенного для замены транспортного средства, вышедшего из строя за рубежом, а также возвращение транспортного средства, потерпевшего аварию, после ремонта. |
In each unimodal convention the contract of carriage is defined by reference to one mode of transport, but, except in the maritime and road conventions, they may, to a limited extent, include carriage by another modes of transport as well. |
В каждой конвенции о перевозках одним видом транспорта договор перевозки определяется путем ссылки на один вид транспорта, однако они могут в определенной степени, исключая конвенции о морской и дорожной перевозках грузов, включать перевозку другими видами транспорта. |
The United Nations Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods has developed and recommended a nine-class substance identification and classification system based on hazardous properties establishing basic requirements for all transport modes. |
Комитетом экспертов Организации Объединенных Наций по перевозке опасных грузов разработана и рекомендована система определения таких грузов и их разбивки на девять классов в зависимости от их опасных свойств, устанавливающая основные требования для всех способов перевозки. |
In the draft instrument that we are concerned with, it will be a question of implementing a particular regime for multimodal transport, already regulated-in general terms-in the 1980 United Nations Convention on International Multimodal Transport of Goods. |
В связи с рассматриваемым проектом документа возникает вопрос о применении определенного конкретного режима смешанных перевозок, которые уже регулируются в общем плане Конвенцией Организации Объединенных Наций о международных смешанных перевозках грузов. |
Where the existing table (ADR Marginal 10011/RID Marginal 17) assigns substances to a transport category by means of the UN packing groups it may sometimes be necessary to refer to the UN Model Regulations on the Transport of Dangerous Goods. |
Когда существующая таблица (маргинальный номер 10011 ДОПОГ/17 МПОГ) относит вещества к какой-либо транспортной категории путем использования группы упаковки ООН, то в некоторых случаях может оказаться необходимым ссылаться на Типовые правила перевозки опасных грузов ООН. |
may be incorporated in, or combined with, an existing transport or |
Информация, касающаяся видов опасности грузов, подлежащих перевозке, может быть включена в существующий транспортный или перегрузочный документ или может прилагаться к нему. |
Complex and optimised cargo forwarding solutions that allow the client to save time and money - elaboration of schemes for cargo delivery, selection of transport resources, supervision of the transport route, cargo agency services at the port, etc. |
Комплексные и оптимальные решения экспедирования грузов, направленные на экономию времени и средств клиента: разработка схем доставки грузов, выбор транспортного средства и контроль за выполнением маршрута, агентирование грузов в порту и др. |
(a) [RID] the activities of which concern the transport of dangerous goods in | means of transport that belong to the armed forces or are under their | responsibility, | |
а) [МПОГ] предприятия, соответствующая деятельность которых включает перевозку опасных грузов, осуществляемую перевозочными средствами, принадлежащими вооруженным силам или находящимися в их ведении; |
Hereupon, as an emergency measure, the Army began to use auxiliary fishing boats from Hansa for transport round the coast of New Guinea; from Hansa, via Karka, Bagubagu, Long the transport began and so a direct supply line to Sio was established. |
По этой причине, в качестве чрезвычайной меры, армия начала использовать вспомогательные рыбацкие лодки из бухты Ханса для перевозки грузов вокруг вокруг побережья Новой Гвинеи; начались перевозки из бухты Ханса через о-ва Кар-кар, Багабаг и Лонг-Айленд - так был налажен прямой маршрут снабжения Сио. |