The volume of goods carried on the Rhine (German/Netherlands border) represents an absolute record amounting to 158.6 million tonnes (a growth of 7.9% in transport volume in t and of 8.1% in transport performance in tkm in comparison with 1999). |
Объем грузов, перевезенных по Рейну (через германо-нидерландскую границу), достиг рекордной величины, составив 158,6 млн. т (по сравнению с 1999 годом объем перевозок в тоннах увеличился на 7,9%, а грузооборот в т/км - на 8,1%). |
Another activity the European Commission intends to undertake with a view to stimulating inter-modal transport is encouraging the emergence of a new profession, the "freight integrator", who specialises in the organisation of inter-modal transport chains. |
В рамках другого вида деятельности, которым Европейская комиссия намерена заняться в целях стимулирования интермодальных перевозок, она будет содействовать появлению новой профессии "консолидатора грузов", специализирующегося на работе по организации интермодальных транспортных цепей. |
IMTA has noted with growing concern the number of national and sub-regional multimodal transport laws which conflict with each other and which will increase the cost of door-to-door transport and inhibit the free flow of goods across borders. |
С растущей обеспокоенностью МАМП отмечает ряд национальных и субрегиональных законов о мультимодальных перевозках, которые противоречат друг другу, что ведет к увеличению затрат на перевозки от двери до двери и препятствует свободному перемещению грузов через границы. |
Notes: In 1992 5,641 tons have been transported by railway cargo transport and 6,141,000 by road cargo transport. |
В 1992 году железнодорожным транспортом была перевезена 5641 тонна грузов, а автомобильным транспортом - 6141000 тонн. |
Proposal 4 exclusively requires a transport document to be provided for transport units that carry in excess of 8 tonnes of dangerous goods packed in limited quantities and that must be marked with orange-coloured plates. |
Это предложение предусматривает требование о наличии транспортного документа только в тех случаях, когда груз содержит более 8 т опасных грузов, упакованных в ограниченных количествах, и когда требуется размещение табличек оранжевого цвета. |
At the same time, an effective transport system encourages the linking of sites that are increasingly far apart. |
Перевозка грузов решает проблему удаленности мест производства и мест потребления. |
award transport contracts and enquire about their status order empty wagons make service enquiries. |
сдавать подряды на перевозку грузов и делать запросы об их состоянии |
An international convention on the multimodal transport of goods already exists - the MT Convention - and has failed to attract sufficient ratification to enter into force. |
Следовательно, МСП сомневается в необходимости новых усилий по заключению конвенции о международной мультимодальной перевозке грузов. |
This will have undesirable economic and social consequences along transport arteries and in the western regions of Ukraine, particularly at border crossings. |
В связи с введением визового режима и новых правил оформления грузов могут значительно уменьшиться пассажирские и грузовые перевозки. |
In order to ensure all transport services the railways have made the necessary facilities available at border crossings for handling the complete range of goods to be carried. |
Для обеспечения всего комплекса транспортных услуг дорога располагает на пограничных переходах необходимыми обустройствами, способными переработать всю номенклатуру перевозимых грузов. |
The purpose of the ADR Agreement is to increase the safety of international transport of dangerous goods by road, with the use of prohibitive or regulatory measures. |
Цель Соглашения ДОПОГ состоит в повышении безопасности международных дорожных перевозок опасных грузов путем введения запрети-тельных или регулятивных мер. |
Simultaneously, the project will further secure the supply chain and the government revenues related to the international transport of goods. |
Одновременно этот проект повысит надежность производственно-сбытовых цепочек и позволит увеличить поступления в государственный бюджет от международной перевозки грузов. |
Combined transport is the coordinated use of various fast, economic and safe transportation modes for door-to-door transportation. |
Комбинированные перевозки представляют собой координированное использование различных быстрых, экономичных и надежных видов транспорта для доставки грузов "от двери до двери". |
The volume of cargo carried by inland water transport in 2007 was 152.4 million tons, with a turnover of 83.7 billion ton-kilometres. |
Объем перевозок грузов внутренним водным транспортом в навигацию 2007г составил 152,4 млн. тонн с грузооборотом 83,7млрд. т-км. |
The data elements required to identify the goods should be standardized throughout the different modes of transport. |
Следует соблюдать последовательность указания элементов описания опасных грузов, установленную в Типовых правилах ООН, чтобы облегчить правильную запись и распознавание данных. |
It identified the correct row in the Dangerous Goods List in all cases where more than one row corresponded to the data given in the transport document. |
Оно позволяло определить надлежащую графу в перечне опасных грузов во всех случаях, когда сведениям, указанным в транспортном документе, соответствуют несколько граф. |
The company provides international as well as domestic road freight transport, either using its own vehicles or via freight forwarding. |
Фирма обеспечивает международную и внутригосударственную автодоставку грузов посредством использования собственного транспортного парка, а также оказывает все услуги по перевозкам... |
Tenova TAKRAF's tube conveyors facilitate an environmentally friendly bulk materials transport in a guaranteed short time. |
Шланговые конвейеры компании Tenova TAKRAF обеспечивают возможность транспортировки сыпучих грузов без загрязнения окружающей среды в гарантируемо кратчайшие сроки. |
HMCS Protector was mostly used for survey, transport, and courier duties in the Gulf of Chihli, before departing in November. |
HMCS Protector в основном использовался для обследований местности и доставки грузов в Бохайском заливе, а в ноябре был отправлен в Австралию. |
In addition, each ferry (except for the Sakhalin-10 ferry equipped for the transport of dangerous goods) takes on up to one hundred passengers. |
Кроме того, каждый паром (кроме парома «Сахалин-10», оборудованного для перевозки опасных грузов) берёт на борт до ста пассажиров. |
Fifty chariots were necessary to transport the heads of the victims to Lahore. |
Колонна из 50 машин с водителями была задействована для доставки грузов в блокадный Ленинград. |
Although there has been an increase in the number of vehicles, their service focuses on international heavy goods transport and in-town commuting. |
Несмотря на увеличение парка автотранспортных средств, услуги сектора в основном сводятся к международной перевозке тяжелых грузов и внутригородским пассажирским перевозкам. |
This judgement would confirm the cogency of the wish expressed by overland transport operators that liability in tort should be devolved on the manufacturers of dangerous goods. |
Это судебное решение подтверждает обоснованность мнения сухопутных перевозчиков о том, что внедоговорная ответственность должна возлагаться на производителей опасных грузов. |
Positive results in attracting passengers to rail transport largely depend on the rolling stock. |
Погрузка грузов по дороге в 2002 году составила 54610 тыс. |
(c)ONE CARGO technology enables to manage transport company dealing with goods transportation, stevedoring, and warehousing. |
(c)ONE Cargo - предназначена для контроля и управления предприятием, сферой деятельности которого является перевозка и/или хранение грузов. |