Английский - русский
Перевод слова Transport
Вариант перевода Грузов

Примеры в контексте "Transport - Грузов"

Примеры: Transport - Грузов
In addition, about 70 ships under the Russian Federation flag are now operating in the Caspian Sea basin to provide the transport of freight on the Caspian Sea section of the North-South corridor. Помимо этого, в бассейне Каспийского моря эксплуатируются порядка 70 судов под флагом Российской Федерации для обеспечения перевозки грузов на каспийском участке коридора Север-Юг.
The Working Party was informed that the draft annex on facilitation of international transport of perishable foodstuffs was scheduled for adoption in 2005 by the Administrative Committee of the "International Convention on the Harmonization of Frontier Controls of Goods". Рабочая группа была проинформирована о том, что, как предполагается, Административный комитет Международной конвенции о согласовании условий проведения контроля грузов на границах может в 2005 году утвердить проект приложения об облегчении международных перевозок скоропортящихся пищевых продуктов.
2.4.3 Assignment of dangerous goods to these groupings is based on the intrinsic dangerous properties of the dangerous goods carried, the type of containment and the quantity carried per transport unit. 2.4.3 Отнесение опасных грузов к этим категориям осуществляется на основании внутренне присущих опасных свойств перевозимых опасных грузов, типа загрязнения и количества, перевозимого транспортной единицей.
"Delivery sale" means a type of transport the purpose of which is to deliver goods at the request of private individuals, under the following conditions: «"Продажа с доставкой" означает вид перевозки, конечной целью которой является доставка грузов по заказу частных лиц при следующих условиях:
Bearing in mind that very often a TIR transport is preceded by the exportation procedure, during which an export declaration containing the HS code of the goods is lodged; принимая во внимание, что очень часто перевозке МДП предшествует процедура экспорта, в ходе которой предъявляется экспортная декларация, содержащая код ГС грузов,
The absence of the HS code of the goods in the TIR Carnet shall not lead to delays during a TIR transport and shall not be an obstacle to the acceptance of TIR Carnets. Отсутствие кода ГС грузов в книжке МДП не должно приводить к задержкам в ходе перевозки МДП и не должно служить препятствием для принятия книжек МДП к оформлению.
strict implementation of the provisions of the TIR Convention related to approval of road vehicles for transport of goods under Customs seal and controlled access to the TIR procedure. неукоснительное применение положений Конвенции МДП, касающихся допущения автотранспортных средств к перевозке грузов под таможенными пломбами, и контролируемый доступ к процедуре МДП.
4/ Information about percentage of injuries by the number of employees refers to the total number of injuries at work in the activity of transport, storage and communications. 4/ Информация о процентном соотношении травм и числа сотрудников касается общего числа травм, полученных на работе в процессе осуществления транспортной деятельности, хранения грузов и обеспечения связи.
The Working Party asked the secretariat to prepare a document with an extract from Eurostat's documents on the transport of dangerous goods and to add, if possible, similar statistics from other European countries and to present it to the fifty-seventh session (2006). Рабочая группа поручила секретариату подготовить документ с выдержками из документации Евростата по перевозкам опасных грузов, по возможности внести в этот документ аналогичные статистические данные других европейских стран и представить его на пятьдесят седьмой сессии (2006 год).
Wastes, classified as class 1in accordance with the ADR (European Agreement on the international transport of dangerous goods on road (ADR), Fed. отходы, отнесенные к классу 1 в соответствии с СОА (Европейское соглашение о международных перевозках опасных грузов автомобильным транспортом (СОА), Вест. фед. закон.
Steps have been taken to detect any weapons, ammunition, explosive substances and means of sabotage in hand baggage and luggage during border and customs checks of persons, means of transport and cargo. При осуществлении пограничного и таможенного контроля лиц, транспортных средств и грузов, следующих через государственную границу, принимаются меры по выявлению оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и средств диверсии в ручной клади и перевозимом багаже.
They contain arrangements concerning the principles of crossing of border, cooperation in control of persons, cargoes and means of transport, as well as mutual assistance in border matters, including cooperation of police forces. Они содержат договоренности относительно принципов пересечения границы, сотрудничества в организации контроля за передвижением лиц, грузов и транспортных средств, а также взаимной помощи в пограничных вопросах, включая сотрудничество полицейских сил.
Mexico encouraged the Working Group to examine the supplementary provisions relating to carriage of goods at sea with due caution in order to respect existing international instruments that regulated the circulation of hazardous goods, as well as other goods subject to specific transport controls. Оратор призывает Рабочую группу проявлять уважение к действующим международным режимам, которыми регулируются перевозки опасных грузов, а также иных грузов, подлежащих особому контролю при транспортировке, и проявлять осторожность при рассмотрении дополнительных положений по морским перевозкам.
The draft instrument on the carriage of goods [wholly or partly] [by sea] ought to cover a broad spectrum of questions and regulate relations in the sphere of marine transport in as much detail as possible. В проекте документа по [полностью или частично] [морской] перевозке грузов должен быть охвачен широкий спектр вопросов, и этот документ должен регулировать отношения, складывающиеся в сфере морских перевозок, с максимально возможной степенью детализации.
It is highly possible that as far as goods are concerned, the cumbersome and strictly controlled back-to-back system of transport of goods at present practised at the Karni crossing will remain in force. Что касается перемещения грузов, то весьма вероятно, что сложная и жестко контролируемая система транспортировки грузов на бартерной основе, действующая сегодня на контрольно-пропускном пункте Карни, останется в силе.
This situation would not conform to the legitimate expectations of transport users, who in many cases arrange with one party for the transportation of goods from door-to-door so as to ensure that one party will be responsible throughout all stages of the transaction. Такая ситуация не будет отвечать законным ожиданиям пользователей транспорта, которые во многих случаях договариваются о перевозке грузов "от двери до двери" только с одной стороной, с тем чтобы обеспечить, что именно эта страна будет нести ответственность на протяжении всех этапов осуществления согласованной операции.
This is not an obstacle to considering a liability scheme for the goods carrier which covers different modes of transport so as to avoid a proliferation of different legal regimes relating to liability. Это не является препятствием для рассмотрения схемы ответственности перевозчиков грузов, охватывающей различные виды транспорта, с тем чтобы избежать распространения различных правовых режимов, относящихся к ответственности.
Should the same law be applicable to the entire transport of the goods, both on land and sea? Должны ли одни и те правовые нормы применяться ко всей перевозке грузов, как наземной, так и морской?
Though most members of the Committee indicated that they would be positively inclined to approve the ferry services, provided that effective controls to prevent the transport of prohibited commodities could be developed, the Committee has been unable to reach consensus on these issues. Хотя большинство членов Комитета подчеркнули, что они склоняются к тому, чтобы одобрить паромное сообщение при условии, что могут быть установлены эффективные средства контроля для предотвращения перевозки запрещенных грузов, Комитет не смог добиться консенсуса по этим вопросам.
The implementation of the Advance Cargo Information System, which is active in 12 countries of Asia and Africa, has improved the productivity and efficiency of transport operators in a number of developing countries. Внедрение Системы предварительного уведомления о передвижении грузов, которая в настоящее время действует в 12 странах Азии и Африки, позволила повысить производительность и эффективность работы транспортных операторов в ряде развивающихся стран.
The view was expressed that article 13 (1) of the Hamburg Rules could provide an alternative text for the draft provision, but some doubts were raised whether the text was adequate in the modern context of the transport of dangerous goods. Было высказано мнение о том, что альтернативный текст данного проекта положения мог бы быть взят из статьи 13(1) Гамбургских правил, однако были выражены определенные сомнения в том, что подобный текст будет уместным в современном контексте перевозки опасных грузов.
A renewed Treaty on Transit, valid for seven years and automatically extendable for further periods, provides Nepal's traffic with transit exemption from many transit duties which had reduced her transport costs significantly. Обновленный договор о транзитных перевозках, который действует в течение семи лет и может автоматически продлеваться на дальнейшие периоды, предусматривает освобождение непальских транзитных грузов от многочисленных транзитных пошлин, что существенно снизило транспортные расходы Непала.
For instance, various types of accidents causing pollution to water resources resulting from the transport of dangerous goods by road, rail and inland navigation vessels are covered as long as damage results from the hazardous properties of the goods involved and specified under the CRTD liability regime. Например, обеспечивается охват различных видов аварий, вызывающих загрязнение водных ресурсов в результате перевозки опасных грузов автомобильным, железнодорожным и внутренним водным транспортом, если только ущерб причиняется в результате опасных свойств грузов, указываемых и конкретно определяемых в рамках режима ответственности, предусмотренного в КГПОГ.
The guidelines are based on existing international standards that address aspects of risk assessment for the transport of dangerous goods by rail as well as existing tried and tested procedures or methods of national risk analysis models in some countries. Руководящие принципы основаны на существующих международных стандартах, в которых рассматриваются аспекты оценки рисков при железнодорожной перевозке опасных грузов, а также на уже проверенных и опробованных процедурах или методах, используемых в национальных моделях анализа рисков в некоторых странах.
Apart from the traditional and regular activities carried out by UNECE in this field, some activities on the training of experts and application of national and internationals standards and regulations covering the transport of dangerous goods have been undertaken. Помимо традиционных и регулярных видов деятельности, осуществляемых ЕЭК ООН в этой области, был проделан определенный объем работы по подготовке экспертов и обеспечению соблюдения национальных и международных норм и требований в отношении перевозки опасных грузов.