As the question will be discussed at the next session of the United Nations Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods, the representative of Switzerland was invited to raise the matter at the next session, in the light of the Sub-Committee's conclusions. |
Поскольку этот вопрос будет обсуждаться на следующей сессии Подкомитета экспертов Организации Объединенных Наций по перевозке опасных грузов, представителю Швейцарии было предложено вернуться к нему на следующей сессии с учетом выводов Подкомитета. |
Note: Corrigenda to this edition, as well as any new amendments to the Recommendations on the Transport of Dangerous Goods, will be made available on the United Nations Economic Commission for Europe website at the following address: |
Примечание: Исправления к настоящему изданию, а также любые новые поправки к Рекомендациям по перевозке опасных грузов будут размещены на веб-сайте Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций по следующему адресу: |
It was also stated that experience should be drawn from the UNCTAD/ICC Rules and from the Multimodal Convention, as well as from a previous effort by CMI, the Draft Convention on the International Combined Transport of Goods, or the TCM Convention. |
Было также указано, что следует воспользоваться опытом Правил ЮНКТАД/МТП и Конвенции о смешанных перевозках, а также предыдущих усилий ММК, проекта конвенции о международных комбинированных перевозках грузов или Конвенции ТСМ. |
This issue arose too late to be the subject of a document at the recent meeting of the UN Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods, but it is ISO's intention to bring this to the attention of the next session of the Sub-Committee. |
На последнем совещании Подкомитета экспертов ООН по перевозке опасных грузов этот вопрос возник слишком поздно и не был рассмотрен в рамках какого-либо документа, но на следующей сессии Подкомитета ИСО планирует вновь представить этот вопрос на рассмотрение. |
The Committee included in its programme of work for 1995-1996 an item on the reformatting of the Recommendations on the Transport of Dangerous Goods into a model regulation in order to facilitate, in future, implementation of the Recommendations through national and international regulations. |
Комитет включил в свою программу работы на 1995-1996 годы пункт о переработке "Рекомендаций по перевозке опасных грузов" в типовое положение с целью содействия в будущем осуществлению Рекомендаций на основе национальных и международных правил. |
In its resolution 1989/104 of 27 July 1989, the Council endorsed the decision of the Committee to combine its two subsidiary bodies, the Group of Rapporteurs and the Group of Experts on Explosives, into a single Subcommittee of Experts on the Transport of Dangerous Goods. |
В своей резолюции 1989/104 от 27 июля 1989 года Совет одобрил решение Комитета объединить его два вспомогательных органа - Группу докладчиков и Группу экспертов по взрывчатым веществам - в один Подкомитет экспертов по перевозке опасных грузов. |
In order to improve our participation in the decision-making processes I would like to ask you to submit the request of the Czech Republic for membership in the United Nations Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods to the appropriate United Nations bodies. |
С тем чтобы улучшить наше участие в процессе принятия решений, я прошу Вас передать просьбу Чешской Республики о приеме в члены Комитета экспертов по перевозке опасных грузов Организации Объединенных Наций в соответствующие органы Организации Объединенных Наций. |
The secretariat of the Working Party on the Transport of Dangerous Goods informed the World Forum that the Joint Meeting of the RID Committee of experts and the WP. had set up an informal group on telematics. |
Секретариат Рабочей группы по перевозкам опасных грузов сообщил Всемирному форуму, что Совместным совещанием Комиссии экспертов МПОГ и Рабочей группы WP. была учреждена неофициальная группа по телематике. |
b) Add a sentence to the last paragraph of 6.5.6.3.4 to read as follows: "EN 15507: 2008 'Packaging - Transport Packaging for Dangerous Goods - Comparative Material Testing of Polyethylene Grades' is considered to be such an approved equivalent procedure. |
Ь) Включить в последний пункт 6.5.6.3.4 предложение следующего содержания: "EN 15507: 2008"Тара - Транспортная тара для опасных грузов - Сравнительные испытания материалов из полиэтилена различных марок" считается такой утвержденной эквивалентной процедурой. |
Executive Summary To amend the limited quantity provisions of RID and ADR in order to align them more closely with the United Nations Recommendations on the Transport of Dangerous Goods. Action to be Taken |
Предлагается изменить положения МПОГ и ДОПОГ, касающиеся ограниченных количеств, с тем чтобы привести их в более точное соответствие с Рекомендациями Организации Объединенных Наций по перевозке опасных грузов. |
Quantity of fuel carried - to be referred to the Working Party on the Transport of Dangerous Goods that already had established a limit of 1,500 litres for the main fuel tanks of vehicles. |
4.0.3 количество перевозимого топлива - данный вопрос следует передать на рассмотрение Рабочей группы по перевозкам опасных грузов, которая уже установила предел 1500 литров для основных топливных баков транспортных средств; |
(c) To give further consideration to the possibility of publishing the Recommendations on the Transport of Dangerous Goods on CD-ROM if possible as a navigable version, for example, by commercial arrangement with external contractors; |
с) далее рассмотреть возможность опубликования Рекомендаций по перевозке опасных грузов на КД-ПЗУ, по возможности с системой поиска, например путем привлечения на коммерческой основе внешних подрядчиков; |
The Committee approved the reports of the RID/ADR/ADN Joint Meeting on its spring and autumn 1999 meetings and of the Working Party on the Transport of Dangerous Goods on its sixty-sixth and sixty-seventh sessions. |
Комитет утвердил доклады Совместного совещания МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ о работе его весенней и осененней сессий 1999 года и Рабочей группы по перевозкам опасных грузов о работе ее шестьдесят шестой и шестьдесят седьмой сессий. |
The creation of that post is independent from the additional post which needs to be created in response to the ECOSOC resolution 1999/65 regarding the reconfiguration of the ECOSOC Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods. |
Создание этой должности не увязывается с потребностью в дополнительной должности, которая должна быть создана в соответствии с резолюцией 1999/65 ЭКОСОС, касающейся преобразования Комитета экспертов по перевозке опасных грузов ЭКОСОС. |
The Working Party also took note of the dates of the sessions of the Committee and Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods of the Economic and Social Council: |
Рабочая группа также приняла к сведению сроки проведения сессий Комитета и Подкомитета экспертов по перевозке опасных грузов Экономического и Социального Совета: |
As the Recommendations have been reformatted into Model Regulations annexed to a basic Recommendation, the amendments will be incorporated in the tenth revised edition of the Recommendations on the Transport of Dangerous Goods on the basis of the new structure (see annex 4). |
Поскольку Рекомендации преобразуются в Типовые правила, прилагаемые к основной Рекомендации, то поправки будут включены в десятое пересмотренное издание Рекомендаций по перевозке опасных грузов на основе новой структуры (см. приложение 4). |
The decisions taken by the UN Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods regarding security should be reflected in a revision of the chapter regarding safety adviser in ADR, RID and ADN. |
Решения, принятые Подкомитетом экспертов ООН по перевозке опасных грузов в отношении безопасности, должны быть отражены в пересмотренном варианте главы ДОПОГ, МПОГ и ВОПОГ, посвященной консультанту по вопросам безопасности. |
The first sentence of para. 2.8.2.2 of Chapter 2.8 of the UN Model Regulations on the Transport of Dangerous Goods as well as of the IMDG Code and the ICAO Technical Instructions reads as follows: |
Первое предложение пункта 2.8.2.2 главы 2.8 Типовых правил ООН по перевозке опасных грузов, а также МКМПОГ и Технических инструкций ИКАО гласит: |
In view of the fact that this proposal concerned Chapters 8.4 and 8.5 of ADR and not RID, the Government of Switzerland would submit a specific proposal to the Working Party on the Transport of Dangerous Goods. |
Так как это предложение касалось глав 8.4 и 8.5 ДОПОГ, но не МПОГ, правительство Швейцарии представит отдельное предложение на рассмотрение Рабочей группы по перевозкам опасных грузов. |
It is proposed to centralize the material handling functions under the management of the Logistic Operations Section and to redeploy one post of Material Handling Operator (national General Service staff) from the abolished Transport Section to the Logistic Operations Section. |
Предлагается обеспечить централизацию функций по обработке грузов под руководством Секции снабженческих операций и перевести одну должность оператора погрузочно-разгрузочного оборудования (национальный сотрудник категории общего обслуживания) из упраздненной Транспортной секции в Секцию снабженческих операций. |
Proposal of the wording of a "General Guideline for the Calculation of Risks in the Transport of Dangerous Goods by Road" and the inclusion of a reference |
Предложение, касающееся текста "Общего руководства по оценке рисков при автомобильной перевозке опасных грузов" и включения ссылки. |
X. Customs Convention on the International Transport of Goods under Cover of TIR Carnets (TIR Convention, 1975) (agenda item 8) |
Таможенная конвенция о международной перевозке грузов с применением книжки МДП (Конвенция МДП 1975 года) (пункт 8 повестки дня) |
The Act on Transport of Dangerous Goods (SFS 1982:821) regulates i.a. transhipment through Swedish territory and domestic transfers of certain human pathogens, animal/zoonotic pathogens, plant pathogens, dual-use equipment. |
Закон о перевозке опасных грузов (закон 1982:821) регулирует, в частности, провозку через территорию Швеции и внутренние перевозки некоторых патогенов человека, патогенов животных, патогенов растений и оборудования двойного назначения. |
Brunei Darussalam has also fully implemented the International Civil Aviation Organisation Standards and Recommended Practices, regulations set by the International Air Transport Associations, International Maritime Organisations, International Maritime Dangerous Goods Code, IMO International Ships and Ports Security Code. |
Кроме того, Бруней-Даруссалам полностью соблюдает стандарты и рекомендуемую практику, принятые Международной организацией гражданской авиации, правила, установленные Международной ассоциацией воздушного транспорта, Международной морской организацией, Международным кодексом морской перевозки опасных грузов, Международным кодексом по охране судов и портовых средств. |
He also noted a comprehensive legislative framework, anchored, inter alia, in the Law on Environmental Protection, the Law on Waste, the Law on the Transport of Dangerous Freights, and the Law on the National Programme for the Treatment of Toxic Wastes. |
Он также отметил, что всеобъемлющие законодательные рамки закреплены, среди прочего, в Законе об охране окружающей природной среды, Законе об отходах, Законе о перевозке опасных грузов и Законе об Общенациональной программе обращения с токсичными отходами15. |