Currently it is only being used for freight transport. |
В настоящее время эта линия используется только для перевозки грузов. |
A standard which has been developed outside the domain of the transport of dangerous goods by experts in other fields. |
Стандарт, который разработан вне сферы перевозок опасных грузов экспертами в других областях. |
The proposal of Germany not to permit the flexible bulk containers for land transport was put to a vote and rejected. |
В результате проведенного голосования предложение Германии о том, чтобы не разрешать наземную перевозку мягких контейнеров для массовых грузов, было отклонено. |
These amendments will result in enhanced safety for inland water transport of dangerous goods. |
Эти дополнения ведут к повышению уровня безопасности при транспортировке опасных грузов по внутренним водным путям. |
The Chairman welcomed the fact that the transport of dangerous goods had been taken up at the appropriate policy level. |
Председатель выразил удовлетворение по поводу того, что вопрос о перевозке опасных грузов рассматривался на соответствующем политическом уровне. |
Based on these contracts, consignments in combined transport are supported financially. |
На основе этих контрактов оказывается финансовая поддержка в области транспортировки грузов комбинированным транспортом. |
This event showed a clear need for reliable data on the transport of dangerous goods for the whole ECE region. |
Это мероприятие продемонстрировало явную потребность в надежных данных о перевозках опасных грузов по всему региону ЕЭК. |
All containers should be clearly labelled in accordance with applicable regulations for the transport of dangerous goods and checked to confirm quantities against accompanying documentation. |
Все контейнеры должны быть четко маркированы в соответствии с применимыми правилами для перевозки опасных грузов и проверены по сопроводительной документации. |
3.4.1 This Chapter provides the provisions applicable to the transport of dangerous goods of certain classes packed in limited quantities. |
3.4.1 В этой главе содержатся положения, регламентирующие перевозку опасных грузов некоторых классов, упакованных в ограниченных количествах. |
To enhance national competencies and skills within the logistics industry through sustainable education programmes targeting freight forwarders, multimodal transport operators, logistics service providers and civil servants. |
Повышение уровня компетентности и квалификации национальных специалистов логистической индустрии с помощью сбалансированных учебных программ, рассчитанных на экспедиторов грузов, операторов мультимодальных перевозок, компании по оказанию логистических услуг и гражданских служащих. |
Experience and knowledge shared among freight forwarders, multimodal transport operators and logistics service providers. |
З. Экспедиторы грузов, компании, осуществляющие мультимодальные перевозки, и логистические компании обмениваются опытом и знаниями. |
The Territory relies heavily on air transport for both international and internal movement of passengers and freight. |
Территория полагается в основном на воздушный транспорт для осуществления международных и внутренних перевозок пассажиров и грузов. |
ECOSOC plays an important role in establishing guidelines for the transport of dangerous goods, including infectious biological agents and toxins. |
ЭКОСОС играет важную роль в установлении руководящих принципов по перевозке опасных грузов, включая инфекционные биологические агенты и токсины. |
The IMO has a long history of involvement in the transport of dangerous goods. |
ИМО имеет длительную историю причастности к перевозке опасных грузов. |
It was necessary during the course to refresh the knowledge of participants with respect to the transport of dangerous goods and the ADN. |
На курсах необходимо обновлять профессиональные знания слушателей в области перевозки опасных грузов и ВОПОГ. |
The TIR Convention is essentially a tool to facilitate international transport of goods, in particular border crossing. |
Конвенция МДП - это главным образом инструмент для облегчения международной перевозки грузов, в частности при пересечении границ. |
The party practically involved in the international transport of goods under the TIR procedure is the TIR Carnet holder. |
Стороной, которая практически задействована в международной перевозке грузов в рамках процедуры МДП, является держатель книжки МДП. |
All those activities had already had a positive impact on the development of traffic on the Sava and transport of goods in the basin. |
Все эти мероприятия уже оказали положительное воздействие на развитие судоходства по реке Сава и на перевозку опасных грузов в бассейне. |
The demand had been particularly strong for the transport of dry goods (4.4 per cent). |
Особенно сильный спрос наблюдался на перевозку сухих грузов (4,4%). |
The Territory relies heavily on air transport for both international and internal movement of passengers and freight. |
Для осуществления международных и внутренних перевозок пассажиров и грузов территория полагается в основном на воздушный транспорт. |
Traditionally, inland shipping has a strong position in the long-distance haulage of bulk transport. |
Традиционно внутренний водный транспорт занимает прочное положение в секторе перевозок массовых грузов на большие расстояния. |
The transport of dangerous goods requires the adoption of particularly stringent safety and security measures. |
В секторе перевозок опасных грузов требуется принять особо жесткие меры по общей и эксплуатационной безопасности. |
ECOSOC requested the Sub-Committee to continue this work in 2006-2007, including the possibility of developing a Convention for international multimodal transport of dangerous goods. |
ЭКОСОС просил Подкомитет продолжить эту работу в 2006-2007 годах с учетом вероятной разработки конвенции по международным мультимодальным перевозкам опасных грузов. |
The evaluation of the transport of dangerous goods covered the years 2002-2003 which is not relevant to the present document. |
Оценка деятельности, касающейся перевозок опасных грузов, была произведена за период 20022003 годов, который не имеет отношения к настоящему документу. |
The sea-river transport has a large potential both in container traffic and traditional bulk cargo segments. |
Эта система перевозок обладает большим потенциалом как в отношении контейнерных перевозок, так и в традиционных сегментах рынка перевозок массовых грузов. |