These agreements usually include provisions governing the access to the transport of goods by respective domestic companies and customs-related transit documentation and guarantee schemes. |
Эти соглашения обычно включают положения, регулирующие доступ соответствующих отечественных компаний к услугам по перевозке грузов, а также наличие таможенной транзитной документации и систем гарантий. |
In particular, since the publication of the 1996 UNECE White Paper, pan-European rules for the transport of dangerous goods and civil liability in inland water transport operations have been established. |
В частности, со времени публикации Белой книги ЕЭК ООН 1996 года, были установлены общеевропейские правила в области перевозок опасных грузов и гражданской ответственности в рамках операций внутреннего водного транспорта. |
It is clear from the statistics that freight transport has increased significantly, and it can therefore be stated that progress has been achieved in transport as a whole. |
Как видно, по статистическим данным перевозки грузов значительно возросли и это дает возможность говорить о прогрессе транспорта в целом. |
(a) Phased renewal and modernization of the national transport system's fixed productive capital, and enhancement of passenger and freight transport safety; |
(а) Поэтапное обновление и модернизация основных производственных фондов национального транспортного комплекса, повышение безопасности движения перевозки пассажиров и грузов; |
Their handling capacity is largely in line with transport demand, and the availability and the technical condition of equipment are in most cases better than for other transport subsectors. |
Их мощности по обработке грузов в целом соответствуют потребностям транспортной отрасли, и показатели наличия и технического состояния оборудования во многих случаях выше, чем в других транспортных подсекторах. |
Design and management of freight transport is the planning, organization, control and execution of freight transport operations in a supply chain. |
Организация грузовых перевозок и управление ими сводятся к планированию, формированию, осуществлению транспортных грузов в рамках цепочки поставок и к поддержанию контроля за нею. |
First, whilst protection of goods is generally ensured by the transport sector, protection of passengers depends on a co-operation between transport sector and police. |
Во-первых, хотя защита грузов обеспечивается, как правило, транспортным сектором, степень защиты пассажиров зависит от эффективности сотрудничества между транспортным сектором и полицией. |
Road freight transport continued to hold its dominant share as the principal transport mode throughout the EU, as well as in the SEE countries. |
В ЕС, а также в странах ЮВЕ основным средством перевозки грузов оставался автомобильный транспорт. |
Transport charging should make wide use of the polluter pays principle to make energy-efficient transport modes more attractive. |
Система взимания сборов за перевозку грузов должна обеспечить широкое использование принципа "платит загрязнитель" в интересах повышения степени привлекательности энергетически эффективных видов транспорта. |
The development of investment strategies that could influence the modal split more effectively towards sustainable transport in freight and passenger transport as foreseen by THE PEP has not been achieved. |
Задача по разработке инвестиционных стратегий, которые могли бы более эффективно повлиять на смещение видовой структуры перевозок в сторону устойчивых перевозок грузов и пассажиров, как это предусматривалось в ОПТОСОЗ, не была выполнена. |
A task force had been established for the improvement of transport facilitation at all border crossings in the country. |
Для улучшения процесса продвижения грузов на всех пограничных пунктах страны была создана целевая группа. |
Ethiopia has signed treaties on port utilization and services to import/export cargoes and maritime transport cooperation with Djibouti, the Sudan and Yemen. |
Эфиопия подписала договоры об использовании портовых средств и услуг для импортно-экспортных грузов и сотрудничестве в области морских перевозок с Джибути, Йеменом и Суданом. |
The same applies to transport of dangerous goods between countries and the members of some regions or common markets. |
Это же касается и перевозки опасных грузов между странами и представителями некоторых регионов или общих рынков. |
The expert from the European Commission mentioned that for the transport of dangerous goods, the relevant provisions of RID should apply. |
Эксперт от Европейской комиссии упомянул о том, что для перевозки опасных грузов должны применяться соответствующие положения МПОГ. |
This legal regime cannot be agreed on for the transport of goods to which the CIM UR or the SMGS apply. |
О данном правовом режиме нельзя договориться для транспортировки грузов, для которых применимы ЕПП ЦИМ или СМГС. |
It might become an important element in transport and cargo insurance contracts. |
Он может стать важным элементом в договорах перевозки и страхования грузов. |
They also considered private transport of dangerous goods packaged for retail sale on behalf of others under this exemption. |
Они также сочли, что под это изъятие подпадают перевозки упакованных для розничной продажи опасных грузов, осуществляемые в интересах третьих лиц. |
In June, with implementation of the new transport facilitation system still under development, food dispatches continued at a slower pace. |
В июне в условиях разработки новой системы содействия транспортировке грузов доставка продовольствия осуществлялась более медленно. |
The Bank's focus was on addressing the soft aspects of regional transport infrastructure related to the freedom of transit and clearance of goods. |
Банк уделяет основное внимание нематериальным аспектам региональной транспортной инфраструктуры, связанным со свободой транзита и таможенной очисткой грузов. |
Today, only a few international conventions provide a legal basis for the exchange of information related to the international transport of goods. |
Сегодня правовая основа обмена информацией, связанной с международной перевозкой грузов, обеспечивается всего лишь небольшим числом международных конвенций. |
To this end, having a Rotation Coordinator ensures the adherence to proper procedures regarding the transport of dangerous goods on passenger flights. |
В этой связи наличие координаторов по вопросам ротации обеспечивает соблюдение надлежащих процедур, связанных с перевозкой опасных грузов на пассажирских авиарейсах. |
Programmes were ongoing to enhance physical connectivity in the areas of land and air transport, modernization of cargo handling and regional cooperation. |
Осуществляются программы по улучшению физических возможностей коммуникации в областях наземного и воздушного транспорта, модернизации транспортной обработки грузов и регионального сотрудничества. |
As of 1 October 2014, advance cargo information would be required for goods imported by rail transport. |
По состоянию на 1 октября 2014 года будет введено требование о предоставлении предварительной информации о грузе в случае грузов, ввозимых железнодорожным транспортом. |
In 2013 the secretariat released three publications on the transport of dangerous goods. |
В 2013 году секретариат выпустил три публикации, посвященные перевозке опасных грузов. |
5 The mass of the cargo shall be determined in accordance with the Rules for the transport of cargo. |
5 Определение массы груза производится в соответствии с Правилами перевозок грузов. |