Английский - русский
Перевод слова Transport
Вариант перевода Грузов

Примеры в контексте "Transport - Грузов"

Примеры: Transport - Грузов
For column (10), final paragraph add: "in multi-modal transport" after "carriage of bulk goods". В пояснительных примечаниях по колонке 10 в последнем абзаце после "перевозки массовых грузов" добавить "в случае мультимодальной перевозки".
Nevertheless, the extra time does not seem excessive considering that the aim is to ensure that vessel crews receive high-quality training that directly improves security during the transport of dangerous goods. С другой стороны, это дополнительное количество времени не представляется чрезмерным, принимая во внимание, что цель заключается в гарантировании высокого качества подготовки персонала, благодаря чему напрямую повышается уровень безопасности при перевозке опасных грузов.
One delegate suggested that more workshops be organized on trade and transport, including on dangerous goods, in coordination with other international organizations, and saw a significant role for UNCTAD in that respect. Один делегат предложил в координации с другими международными организациями проводить больше рабочих совещаний по проблемам торговли и перевозок, в том числе опасных грузов, указав, что ЮНКТАД может немало сделать в этом отношении.
Use of private cars is increasing and freight transport has shifted to trucks, except in Eastern Europe and the Caucasus where 70% of freight is transported by railway. Масштабы использования личных легковых автомобилей расширяются, а грузовые перевозки все чаще осуществляются на грузовых автомобилях, за исключением Восточной Европы и Кавказа, где 70% грузов перевозятся по железной дороге.
An unmanned resupply vehicle to transport various forms of cargo, including research materials, replacement equipment and daily commodities to the International Space Station автоматический транспортный корабль для доставки на Международную космическую станцию различных грузов, в том числе материалов для исследований, запасного оборудования и предметов повседневного потребления
It is, however, also involved in developing best practices and model regulations on biosafety and biosecurity, as well as on the transport of dangerous goods. Вместе с тем она причастна и к развитию наилучшей практики и типовых регламентаций по биобезопасности и биозащищенности, а также по перевозке опасных грузов.
CARICOM continues to express its concern over the danger posed by the transportation of radioactive wastes and other hazardous materials through the Caribbean Sea, which represents potential risks to lives, health, our environment and economies in the event of accidents during transport. КАРИКОМ не перестает выражать свою обеспокоенность по поводу опасности в связи с перевозками по Карибскому морю радиоактивных отходов и других опасных грузов, которые создают потенциальную угрозу для жизни и здоровья людей, для нашей окружающей среды и экономики в случае аварий во время таких перевозок.
The purpose of these guidelines was to serve as an internationally agreed basis for specific industry-driven work to enhance safety in transport and reduce collisions which resulted from the incorrect packing of cargo. Эти правила должны стать согласованной на международном уровне основой для проведения конкретных отраслевых мероприятий, направленных на повышение безопасности на транспорте и снижение аварийности в результате неправильного размещения грузов.
(e) Logistic support, in the form of transport of duty and diplomatic passengers, and mission cargo; е) логистическая поддержка по доставке должностных лиц и дипломатов и грузов миссий;
UNAMID instituted a procedure to review and authorize contractors' requests for air delivery necessitated by the lack of accessibility by surface transport owing to weather or security conditions, which has resulted in a significant reduction in rations delivery costs. ЮНАМИД учредила процедуру рассмотрения и утверждения заявок поставщиков на доставку грузов воздушным транспортом в случае невозможности использования наземного транспорта по причине плохих погодных условий или неблагоприятной обстановки в плане безопасности, что привело к значительному сокращению затрат на доставку пайков.
For carriage of dangerous goods packed in limited quantities according to Chapter 3.4, the transport document must indicate the following: "Limited quantities". В случае перевозки опасных грузов, упакованных в ограниченных количествах в соответствии с главой 3.4, в транспортном документе должна быть сделана следующая запись: "Ограниченные количества".
Likewise, since the exemptions related to the carriage of goods packed in limited or excepted quantities under 1.1.3.4.2 do not require transport units to display orange-coloured plates, such units are for that reason also not subject to tunnel prohibitions. Аналогичным образом, поскольку изъятия, связанные с перевозкой грузов, упакованных в ограниченных количествах в соответствии с пунктом 1.1.3.4.2, не требуют размещения табличек оранжевого цвета на транспортных средствах, они не подпадают под действие запретов на проезд через туннели.
For reasons unrelated to the provisions for the transport of dangerous goods, some drivers recently expressed the desire to take ADR refresher courses before the fourth year of validity, covered by 8.2.1.5. По причинам, не зависящим от положений, регулирующих перевозку опасных грузов, некоторые водители недавно выразили желание проходить курсы переподготовки по ДОПОГ до истечения четырехлетнего срока, предусмотренного в пункте 8.2.1.5.
5.5.2.1.2 When the fumigated cargo transport unit is loaded with dangerous goods in addition to the fumigant, any provision of ADR relevant to these goods (including placarding, marking and documentation) applies in addition to the provisions of this section. 5.5.2.1.2 Когда, помимо фумиганта, в фумигированную грузовую транспортную единицу погружены опасные грузы, то в дополнение к положениям настоящего раздела применяется любое положение ДОПОГ, касающееся этих грузов (включая положения, касающиеся информационных табло, маркировки и документации).
Lastly, we also wonder how these new provisions should be interpreted in relation to paragraph 5.4.1.1.6.2.3 concerning transport of empty means of containment, uncleaned, which contain the residue of dangerous goods of classes other than Class 7, that are returned to the consignor. И наконец, нас также интересует, каким образом эти новые положения следует истолковывать в связи с пунктом 5.4.1.1.6.2.3, касающимся перевозки неочищенных порожних средств удержания груза, в которых содержатся остатки опасных грузов любого класса, за исключением класса 7, и которые возвращаются грузоотправителю.
For the purpose of Standard 1, the integrity of the consignment has to be ensured from the time the goods are loaded into the container, or if not containerized, onto the means of transport until they have been released from Customs control at destination. Для целей стандарта 1 целостность отправки должна быть обеспечена со времени погрузки грузов в контейнер, а в случае перевозки без использования контейнеров - на транспортные средства до тех пор, пока они не будут выпущены из-под таможенного контроля в пункте назначения.
These include regulations on transport of dangerous goods, phasing out of ozone-depleting substances and Persistent Organic Pollutants, guidelines on pesticides, reducing risks in the workplace and new work on a legally binding instrument for mercury. Сюда входят положения о перевозке опасных грузов, постепенный отказ от использования озоноразрушающих веществ и стойких органических загрязнителей, руководящие принципы в отношении применения пестицидов, уменьшение факторов риска на рабочем месте и возобновление разработки имеющего обязательную юридическую силу документа по ртути.
Increasing vessel dimension and the use of push barges and convoys makes inland and coastal shipping a cost-effective and comparatively sustainable transport option, in particular for moving bulk cargo or containers. Увеличение размеров судов и использование буксиров-толкачей и караванов судов может снизить стоимость внутренних и прибрежных морских перевозок, сделав их достаточно приемлемым видом транспорта, в частности для перевозки насыпных и наливных грузов или контейнеров.
But in certain segments of the cargo market its share is quite substantial: over 80 per cent of cargoes delivered to districts in the Far North are carried by inland water transport. Однако на отдельных сегментах рынка грузовых перевозок она весьма значительна: свыше 80% грузов, доставляемых в районы Крайнего Севера, перевозятся внутренним водным транспортом.
AMISOM relies on partner support for cargo transport, deployment and rotation of contingent personnel, and expects these arrangements to continue through current planned deployments of the additional battalions from Uganda, Burundi and Nigeria. АМИСОМ опирается на поддержку партнеров в том, что касается транспортировки грузов, доставки и замены контингентов, и рассчитывает на то, что эта схема будет сохранена и в отношении планируемого сейчас развертывания дополнительных батальонов, которые будут предоставлены Угандой, Бурунди и Нигерией.
Finally, it was pointed out that detailed rules could usefully complement the provisions of the United Nations Convention on Contracts for the International Carriage of Goods Wholly or Partly by Sea (the "Rotterdam Rules") on negotiable electronic transport records. Наконец, было указано, что подробные правила могут с пользой дополнять положения Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах полностью или частичной морской международной перевозки грузов 2009 года ("Роттердамские правила"), касающиеся электронных оборотных транспортных записей.
As a consequence, elaborating a convention on the international multimodal transport of dangerous goods would significantly reduce the workload of the various international and regional organizations which presently spend considerable resources for adapting their respective legal instruments to the UN Model Regulations. Вследствие этого разработка конвенции о международных мультимодальных перевозках опасных грузов значительно уменьшила бы нагрузку на различные международные и региональные организации, которые в настоящее время расходуют огромные ресурсы для согласования своих соответствующих правовых документов с Типовыми правилами ООН.
For transport of dangerous goods, there is excellent implementation in, and participation and feedback from, all major countries interested in international trade of dangerous goods. Что касается перевозок опасных грузов, то все основные страны, заинтересованные в международной торговле такими грузами, принимают активное участие в осуществлении соответствующих документов и активно реагируют на изменения в данной области.
Internal evaluation: As planned, detailed internal evaluations were carried out for two of the Subprogramme's elements, namely regarding work on the transport of dangerous goods and the construction of motor vehicles. Внутренняя оценка: В соответствии с планом были произведены детальные внутренние оценки двух элементов подпрограммы, в частности деятельности, касающейся перевозок опасных грузов и конструкции механических транспортных средств.
The carriers are not able to compete with other transport modes and because of lack of appropriate intermodal logistics solutions they are not able to attract new cargo types, like containers. Речные перевозчики не способны конкурировать на них с другими видами транспорта и из-за отсутствия надлежащих интермодальных логистических решений не могут привлекать новые виды грузов, такие как контейнеры.