Accordingly, both transport of passengers and goods need to be examined, but the significant stress will be placed on the latter. |
Исходя из этого, необходимо изучить положение в секторе перевозок пассажиров и грузов, но сделать значительный акцент на последнем аспекте. |
boatmasters of vessels intended for goods transport which are under 20 metres in length, |
судоводителей судов, предназначенных для перевозки грузов, длиной менее 20 м, |
Guidelines for the calculation of risks in the transport of dangerous goods |
З. Руководящие принципы оценки рисков при перевозке опасных грузов |
Tanks for the transport of dangerous goods - Metallic pressure tanks - Design and construction |
Цистерны для перевозки опасных грузов - Металлические цистерны под давлением - Конструкция и изготовление |
The Group of Experts notes that its recommendation pertaining to the training of inspectors in the transport of dangerous goods (including munitions) is being implemented. |
Группа экспертов отметила осуществление ее рекомендации о подготовке инспекторов в области перевозки опасных грузов (включая боеприпасы). |
3.5.1.3 Packagings used for the transport of dangerous goods in excepted quantities shall be in compliance with the following: |
3.5.1.3 Тара, используемая для перевозки опасных грузов в освобожденных количествах, должна отвечать следующим требованиям: |
Simplifying and harmonizing documentary and procedural requirements for the transport of dangerous goods laid down in various national and international regulations would benefit all parties involved in these operations. |
Упрощение и согласование документальных и процедурных требований для перевозки опасных грузов, содержащихся в различных национальных и международных правилах, принесли бы пользу всем участникам этих операций. |
In this regard, the Commission has presented a proposal for a Directive on the transport of dangerous goods, including by inland waterway. |
В этой связи Комиссия выступила с предложением по директиве о транспортировке опасных грузов, в том числе по внутренним водным путям. |
Although not all data for 2007 is available yet, some sources report an increase in the transport of goods since 2006. |
Данные по 2007 году еще не доступны полностью, но, согласно некоторым источникам, перевозки грузов выросли по сравнению с 2006 годом. |
In order to take into account future developments in the transport of dangerous goods, ADR Certificates need to firstly be harmonised and then adapted to an electronic format. |
Для того чтобы учесть будущие изменения в секторе перевозок опасных грузов, свидетельства ДОПОГ сначала необходимо унифицировать, а затем адаптировать их к соответствующему электронному формату. |
It is permitted to transport dangerous goods of all classes on MEMUs which comply with Chapters 4.2, 4.3, 4.4 and 7.3. |
На СЗМ, отвечающих требованиям глав 4.2, 4.3, 4.4 и 7.3, разрешается перевозка опасных грузов всех классов. |
For this reason appropriate risk analyses have to be developed for the transport of dangerous goods by road which make an assessment of these risks possible. |
По этой причине требуется проведение соответствующих анализов рисков при автомобильной перевозке опасных грузов, которые позволяют осуществить оценку таких рисков. |
The applicability of these statistics to the individual dangerous goods transport scenario has to be checked and the assumptions made for using them must be substantiated. |
Применимость этих статистических данных к отдельным сценариям перевозки опасных грузов следует проверять, и предположения, касающиеся их использования, должны быть подтверждены. |
Besides administration of the supply chain and the inventory of goods, transport is one of the key elements making up the logistical chain for goods. |
Наряду с управлением цепочкой поставок и инвентаризацией грузов перевозки служат одним из ключевых элементов, формирующих логистическую цепочку грузов. |
Draft article 84 (International conventions governing the carriage of goods by other modes of transport) (continued) |
Проект статьи 84 (Международные конвенции, регулирующие перевозку грузов другими видами транспорта) (продолжение) |
The dramatic fall in freight orders and costs in recent weeks demonstrated the extent to which the financial crisis was reverberating in the trade and transport sectors. |
Резкое падение объемов заказов на перевозку грузов и их стоимость за последние недели отражают масштабы, в которых финансовый кризис сказывается на торговом и транспортном секторах. |
ADR 1.1.3.6 provides certain facilities for the transport by road of quantities under a certain limit. |
В соответствии с подразделом 1.1.3.6 ДОПОГ дорожная перевозка грузов, упакованных в ограниченных количествах, осуществляется на облегченных условиях. |
He explained the Netherlands' policy in the field of dangerous goods, which is not restricted to transport but takes the whole chain into consideration. |
Он разъяснил политику Нидерландов в области опасных грузов, которая охватывает не только перевозку, но и всю цепь операций. |
At EU level, also the drafting and supervision of legislation on land transport of dangerous goods is connected with the prevention of terrorism. |
На уровне Европейского союза разработка правовых актов о наземных перевозках опасных грузов и надзор за их исполнением также осуществляются в связи с предупреждением терроризма. |
As a result, IDPs were left to travel by foot or donkey cart which significantly limited types and quantities of goods they could transport and sell. |
В результате этого ВПЛ были вынуждены передвигаться пешком либо на повозках, запряженных ослами, что значительно ограничило ассортимент и количество грузов, которые они могли бы перевезти и продать. |
As discussed above, maritime distance is less important as a determinant of transport costs than many other variables, such as connectivity, port efficiency and economies of scale. |
Как указывалось выше, расстояние при морских перевозках грузов является фактором, оказывающим менее значительное влияние на транспортные издержки, чем многие другие параметры, такие, как стыкуемость, эффективность работы портов и получение экономии за счет эффекта масштаба. |
This may have implications for transport costs and trade competitiveness, including for developing countries that are major bulk commodity exporters and non-bulk commodity importers. |
Это может привести к последствиям, касающимся транспортных расходов и конкурентоспособности в торговле, в том числе для развивающихся стран, являющихся экспортерами основных массовых грузов и импортерами тарно-штучных грузов. |
Harmonization of National Regulations for the transport of dangerous goods by road with ADR; |
согласование национальных правил дорожной перевозки опасных грузов с ДОПОГ; |
The secretariat announced that a pilot questionnaire would be circulated to some member States to examine the availability of statistics for the transport of dangerous goods. |
Секретариат сообщил, что экспериментальный вопросник будет распространен среди некоторых государств - членов, с тем чтобы выяснить наличие статистических данных о перевозках опасных грузов. |
The main job we face is to enable the containerization of freight and attract transit flows to international transport corridors that pass through the Russian Federation. |
Основная задача - создать условия для контейнеризации грузов и привлечения транзитных потоков на международные транспортные коридоры, проходящие по территории Российской Федерации. |