We are requesting the experts of the ADN Safety Committee to agree to accept BK3 containers for bulk transport and/or to provide certain conditions for their carriage by inland waterways, and to add appropriate regulations to ADN. |
АСПОГ просит экспертов Комитета по вопросам безопасности ВОПОГ дать согласие на использование контейнеров ВК3 для перевозки массовых грузов и/или выработать определенные условия их перевозки по внутренним водным путям, а также включить в ВОПОГ соответствующие правила. |
The freight cell is envisaged to facilitate and speed up the arrangements for transportation of all cargo to and from team sites and other locations within the Mission area; and enhance the utilization of surface transport with a view to reducing usage of aircraft. |
Предполагается, что такая транспортная группа будет содействовать и ускорять процедуры перевозки всех грузов на опорные пункты и в другие места и из них в районе действия Миссии; и расширять использование наземного транспорта в целях сокращения использования воздушного транспорта. |
10.6 Advisory services on the transport of dangerous goods and other special cargoes to countries for effective implementation, upon request and as resources allow |
10.6 Консультационные услуги для стран в целях обеспечения эффективности при перевозке опасных грузов и других специальных грузов (по их просьбе и с учетом имеющихся ресурсов) |
The regulations on the transport of dangerous goods may be under the responsibilities of different ministries or administrations depending on the nature of the goods (chemicals, wastes, medicines, pesticides), of the purpose of the carriage and of the administrative structure in place. |
Правила, регулирующие перевозку опасных грузов, могут относиться к компетенции различных министерств или ведомств в зависимости от характера груза (химические вещества, отходы, лекарственные препараты, пестициды), цели перевозки и существующей административной структуры. |
Countries where flexible bulk containers were already in use, either for the transport of dangerous goods or for other purposes, were invited to provide feedback by forwarding any information they deemed useful. |
Странам, в которых мягкие контейнеры для массовых грузов уже используются для перевозки опасных или неопасных грузов, предлагается предоставить любую информацию, которую они сочтут полезной, с учетом имеющегося у них опыта. |
The status of existing regulations which may overlap with ADR should be assessed: regulations for security, waste, tunnels, postal services, transport of dangerous goods by other modes, road safety, traffic restrictions, etc. |
Необходимо оценить состояние существующих правил, которые могут частично совпадать с ДОПОГ; речь идет о правилах, касающихся вопросов безопасности, отходов, туннелей, почтовых услуг, перевозки опасных грузов другими видами транспорта, безопасности дорожного движения, ограничений движения и т.д. |
It was also pointed out that goods permitted for maritime transport in flexible bulk containers could be transported directly in bulk, without packaging, in vehicles, wagons or sheeted containers. |
Было также подчеркнуто, что грузы, разрешенные к морской перевозке в мягких контейнерах для массовых грузов, могут транспортироваться непосредственно навалом/насыпью, т.е. без тары, в крытых брезентом транспортных средствах, вагонах или контейнерах. |
The representative of France presented a database of accidents occurring in France during the transport of dangerous goods and proposed to make it available to the secretariats so that they could fill it in with data from other countries. |
Представитель Франции представил базу данных об авариях, произошедших во Франции при перевозке опасных грузов, и предложил предоставить эту базу данных в распоряжение секретариатов, с тем чтобы ее можно было дополнить данными по другим странам. |
With reference to the description of the problem above, Sweden proposes that tank containers and MEGCs intended for transport of dangerous goods on road and rail shall be inscribed with the date of the next inspection on plates on both sides of the containers. |
Ссылаясь на приведенное выше описание проблемы, Швеция предлагает, чтобы в случае контейнеров-цистерн и МЭГК, предназначенных для перевозки опасных грузов автомобильным и железнодорожным транспортом, дата следующей проверки указывалась на табличках, расположенных на обеих боковых сторонах контейнеров. |
The Safety Committee recalled that at its previous session it had decided not to allow the use of flexible bulk containers for the moment, in particular because they were still not authorized for road and rail transport under ADR and RID. |
Комитет по вопросам безопасности напомнил о том, что на своей последней сессии он принял решение пока не разрешать использование мягких контейнеров для массовых грузов, в частности потому, что их по-прежнему не разрешено перевозить по автодорогам и железным дорогам в соответствии с ДОПОГ и МПОГ. |
Considering the size of the country and the lack of roads in critical areas of the Mission's area of operations, air transport will remain the main mode of transportation for movements of troops, cargo and civilian personnel. |
С учетом размера территории страны и отсутствия дорог в важнейших районах операций Миссии основным видом транспорта для перевозки военнослужащих, грузов и гражданского персонала останется воздушный транспорт. |
Cargo movements will be carried out by surface transport (road and rail), whereas airlift will be used only for urgently required and sensitive cargo (ammunition, weapons and communications equipment). |
Грузовые перевозки будут осуществляться наземным транспортом (автомобильным и железнодорожным), а воздушные перевозки будут применяться лишь в экстренных случаях и для доставки уязвимых грузов (боеприпасы, оружие, оборудование связи). |
Although all customs administrations are now operating with automated clearance systems, including for transit operations, and port community structures connecting all players in ports are also rapidly spreading, land carriers, both road and rail, still lag behind their counterparts in the transit transport chain. |
Хотя все таможенные органы сейчас пользуются автоматизированными системами таможенной очистки грузов, в том числе при транзите, а портовые структуры, объединяющие всех действующих лиц, быстро развиваются, наземные перевозчики, как автомобильные, так и железнодорожные, по-прежнему отстают от своих партнеров по цепочке транзитных перевозок. |
UNECE standards on transport of dangerous goods, specifically the Globally Harmonized System of Classification and Labelling of Chemicals (GHS), is officially to be implemented in Canada |
Официальное решение о том, что в Канаде будут применяться стандарты перевозки опасных грузов ЕЭК ООН, в частности Согласованная на глобальном уровне система классификации и маркировки химических веществ (СГС). |
Article 3.14, paragraph 3: Additional marking of vessels carrying out certain transport operations involving dangerous substances: explosives in accordance with the requirements of sub-section 7.1.5.0 or sub-section 7.2.5.0 of ADN and Chapter 3.2, Table A, column (12) of ADN. |
Статья 3.14, пункт 3: Дополнительная сигнализация судов, осуществляющих отдельные перевозки опасных грузов: взрывчатые вещества в соответствии с требованиями подраздела 7.1.5.0 или подраздела 7.2.5.0 ВОПОГ и главы 3.2, таблица А, колонка (12) ВОПОГ. |
B. First workshop on risk assessment in the context of the transport of dangerous goods by rail, road and inland waterways |
В. Первое рабочее совещание по оценке рисков в контексте перевозки опасных грузов автомобильным, железнодорожным и внутренним водным транспортом |
If the work is carried out following the transport of goods for which anti-explosion protection is not required under Chapter 3.2, Table C, column (17); |
если эти работы производятся после перевозки грузов, для которых не требовалась защита против взрывов в соответствии с указанием в колонке 17 таблицы С главы 3.2; |
In addition, during a transport of goods under cover of a TIR Carnet, including in case of non-delivery of the goods, the guarantee association and Customs authorities work closely together. |
Кроме того, в ходе перевозки грузов с применением книжки МДП, в том числе в случае недоставки товаров, гарантийное объединение и таможенные органы работают в тесном контакте. |
It is expected that more effective and coordinated information exchange will reduce transaction costs and other obstacles to trade expansion and will improve transport services and goods' transit through check points. |
Предполагается, что повышение эффективности и скоординированности информационных обменов будет способствовать снижению транспортных издержек и устранению других препятствий, стоящих на пути расширения торговли, а также повышению качества транспортных услуг и ускорению прохождения грузов через пункты контроля. |
24,000 passengers and 275 tons of cargo transported within the Mission area by Mission air transport assets |
Перевозка 24000 пассажиров и 275 тонн грузов в районе действия Миссии на воздушных судах Миссии |
Indonesia emphasized that its intermodal transport system facilitated the movement of goods and people within and across its approximately 17,000 islands and was accordingly at the core of its national economy, growth and development. |
Индонезия подчеркнула, что ее система интермодальных перевозок способствует движению грузов и пассажиров на 17000 островов и между ними и, соответственно, является основой ее национальной экономики, роста и развития. |
The customs authorities in Shenzhen, China, and Hong Kong, China, and Thailand are using tracking systems based on these technologies to facilitate the movement of bonded goods between customs stations and for the transport of containers from inland places to border crossings. |
Таможенные ведомства в Шеньчжэне (Китай) и Гонконге (Китай) и Таиланде используются базирующиеся на этих технологиях системы сопровождения в целях упрощения процедур движения таможенных грузов между таможенными станциями и в целях транспортировки контейнеров из мест, расположенных внутри страны, к местам пересечения границ. |
The Order approves the Rules of organization and control at the customs offices for the approval of vehicles for transport of goods under customs seal in accordance of the provisions of the TIR Convention. |
Этим постановлением утверждаются правила организации и контроля в таможенных органах для допущения транспортных средств к перевозке грузов под таможенными печатями и пломбами согласно положениям Конвенции МДП. |
The new legal railway regime could facilitate international rail transport of goods and containers between the People's Republic of China or the Russian Federation and Germany without any re-consignment at the borders of the COTIF/CIM and SMGS regimes on the basis of a single contract of carriage. |
Новый правовой режим железнодорожных перевозок мог бы облегчить международные железнодорожные перевозки грузов и контейнеров между Китайской Народной Республикой или Российской Федерацией и Германией без переотправки на границе между режимами КОТИФ/ЦИМ и СМГС на основе единого договора перевозки. |
Daily port operations can be directly influenced by storm surges; coastal inundation will render ports unusable for the flood duration and damage terminals, intermodal facilities, freight villages, storage areas and cargo and, thus, disrupt intermodal supply chains and transport connectivity. |
Ежедневные портовые операции могут напрямую зависеть от штормовых приливов; затопление прибрежных районов сделает их непригодными в течение всей продолжительности наводнения, вызовет повреждения терминалов, интермодальных объектов, "грузовых деревень", складских площадок и грузов и таким образом нарушит целостность интермодальных цепей поставок и транспортное сообщение. |