The secretariat, together with the ICC, consequently updated the ICC Rules for Combined Transport Documents by producing the UNCTAD/ICC Rules for Multimodal Transport Documents. |
После этого секретариат совместно с МТП провел работу по обновлению Правил МТП в отношении документа комбинированной перевозки грузов, выпустив в результате Правила ЮНКТАД/МТП в отношении документов смешанных перевозок. |
It commended Dr. Hole for his contribution to its work over many years and for his cooperation as Chief of the Division for the Transport of Dangerous Goods in the Ministry of Transport of the Federal Republic of Germany and wished him a long and happy retirement. |
С признательностью отметив тот вклад, который вносил в ее работу д-р Холе на протяжении многих лет, а также его сотрудничество в качестве начальника отдела по перевозкам опасных грузов министерства транспорта Федеративной Республики Германия, Рабочая группа пожелала ему долгих и счастливых лет жизни после выхода в отставку. |
The second indicates whether the question is part of the "General" or the "Transport by dry cargo vessels" or "Transport by tank vessels" parts of the examination. |
Второй знак указывает на то, идет ли речь о подготовке в области общих положений или о подготовке по перевозке сухих грузов или перевозке танкерами. |
The final report will be submitted to the ECMT Council of Ministers and to the OECD Maritime Transport Committee in 2004. |
В ответ на Заявление министров о борьбе с терроризмом на транспорте, принятое в 2002 году, Группа приступила к работе над исследованием по проверке следования грузов и контейнеров на различных видах транспорта в сотрудничестве с Организацией экономического сотрудничества и развития. |
There are no limits for cargocarried by the PANAS TRANSPORT. |
Для грузов перевоженных фирмой PANAS TRANSPORT нет границ. |
NOTE: When loading flexible bulk containers in a vehicle or container particular attention shall be paid to the guidance on the handling and stowage of dangerous goods referred to in 7.5.7.1 and to the IMO/ILO/UNECE Guidelines for Packing Cargo Transport Units (CTUs). |
ПРИМЕЧАНИЕ: При погрузке мягких контейнеров для массовых грузов в транспортное средство или контейнер особое внимание должно уделяться указаниям в отношении обработки и укладки опасных грузов, упомянутым в пункте 7.5.7.1, и Основным принципам ИМО/МОТ/ЕЭК ООН, касающимся погрузки в грузовые транспортные единицы (ГТЕ). |
The representative of Germany was invited to submit the other proposed amendments to the International Atomic Energy Agency (IAEA) and the United Nations Subcommittee of Experts on the Transport of Dangerous Goods. |
Представителю Германии было рекомендовано передать остальные предлагаемые поправки МАГАТЭ и Подкомитету экспертов по перевозке опасных грузов ООН. |
During transportation, such wastes should be identified, packaged and transported in accordance with the "United Nations Recommendations on the Transport of Dangerous Goods: Model Regulations (Orange Book)". |
Такие отходы следует маркировать, упаковывать и транспортировать в соответствии со сводом правил Организации Объединенных Наций о транспортировке опасных грузов. |
The Basic Multilateral Agreement on International Transport for Development of the Europe-Caucasus-Asia Corridor had contributed to the growth in the volume of shipments through the corridor. |
Основное многостороннее соглашение о международном транспорте по развитию коридора Европа - Кавказ - Азия способствовало увеличению объема грузов, проходящих по этому коридору. |
The suggestion by the Tumen secretariat of the Agreement on Facilitation of Cross-Border Transport of Goods and People was designed to help countries harmonize their national rules and regulations among themselves, and then streamline them in accordance with the best international practices. |
Туманганский секретариат Соглашения о содействии трансграничной перевозке грузов и пассажиров выступил с предложением оказать помощь странам в унификации и последующем упрощении их национальных правил и норм в соответствии с передовым международным опытом. |
At the thirtieth session of the UN Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods (December 2006) proposals from ICCA/CEFIC to revise the provisions of Chlorosilanes were adopted. |
На тридцатой сессии Подкомитета экспертов ООН по перевозке опасных грузов (декабрь 2006 года) были приняты предложения МСАХК/ЕСФХП о пересмотре положений по хлорсиланам. |
The representative of the Netherlands asked whether a proposal for amending the general definition of mild steel would also be submitted to the UN Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods. |
Представитель Нидерландов задал вопрос о том, будет ли предложение об изменении общего определения мягкой стали представлено также Подкомитету экспертов ООН по перевозке опасных грузов. |
The Working Party noted that, after two years, the P-2 vacancy in the Dangerous Goods and Special Cargoes Section of the Transport Division was at last to be filled, following the completion of the recruitment exercise, which had involved a national competitive examination. |
Рабочая группа отметила, что остававшаяся в течение двух лет вакантной должность С2 в Секции опасных и специальных грузов Отдела транспорта будет наконец заполнена после завершения процедуры набора по итогам национального конкурсного экзамена. |
Executive summary: For safety reasons EIGA proposes to maintain the mandatory application of orientation arrows on closed cryogenic receptacles in RID/ADR rather than follow the 14th Revised edition of the UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods. |
Существо предложения: Исходя из соображений безопасности, ЕАПГ предлагает сохранить требование об обязательном нанесении на закрытые криогенные сосуды, предусмотренные в МПОГ/ДОПОГ, стрелок, указывающих положение "верх-низ", вопреки положениям четырнадцатого пересмотренного издания Рекомендаций ООН по перевозке опасных грузов. |
Relying on good business relations with various Shipowners, Transport and Insurance Companies of Northern and Baltic regions we propose to our clients the most favourable conditions of chartering for transportation of different cargoes and their insurance. |
Опираясь на наличие крепких партнерских отношений с различными судовладельцами, транспортными и страховыми компаниями Северного и Балтийского региона, мы предлагаем нашим клиентам наиболее выгодные условия фрахтования судов для перевозки различных грузов и их страхования. |
I would therefore be grateful if you could initiate the necessary procedures to ensure that Australia's request for formal membership of the Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods is submitted to the appropriate United Nations decision-making organizations. |
Ввиду этого буду признателен за принятие необходимых мер в целях обеспечения того, чтобы просьба Австралии об официальном приеме в члены Комитета экспертов по перевозке опасных грузов была представлена на рассмотрение соответствующих директивных органов Организации Объединенных Наций. |
For questions concerning the equivalence of wall-thicknesses, several delegations considered that the problems raised also concerned tank-containers and that they should be dealt with in the Joint Meeting or even initially by the United Nations Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods. |
Что касается вопроса об эквивалентности значений толщины стенок, то, по мнению многих делегаций, затронутые проблемы касаются также контейнеров-цистерн и поэтому их следует рассматривать на Совместном совещании или, даже в первую очередь, на уровне Комитета экспертов по перевозке опасных грузов ООН. |
The representative of the United Kingdom summarized a conference room paper that he had presented on hazard characteristic H6.2, describing a change in the current version of the draft guidance to reflect proposals made by the United Nations Subcommittee of Experts on the Transport of Dangerous Goods. |
Представитель Соединенного Королевства вкратце проинформировал о содержании документа зала заседаний, который был представлен им по опасному свойству Н6.2, с описанием изменения в текущем варианте проекта указаний с учетом предложений, внесенных подкомитетом экспертов по перевозке опасных грузов Организации Объединенных Наций. |
Transport in Argentina is mainly based on a complex network of routes, crossed by relatively inexpensive long-distance buses and by cargo trucks. |
Транспорт в Аргентине основан, главным образом, на сети автодорог, на которой функционируют относительно недорогие автобусные пассажирские маршруты на дальние расстояния, а также маршруты для перевозки грузов. |
The Commission Communication of 1997 on Intermodality and Intermodal Freight Transport in the European Union acknowledged that harmonization of standards for sizes, weights and other features of loading units would facilitate intermodal transfers. |
В сообщении Комиссии 1997 года по вопросам интермодальности и интермодальных грузовых перевозок в Европейском союзе признавалось, что согласование стандартов в отношении размеров, веса и других характеристик грузовых единиц облегчило бы работу по перевалке грузов с одного вида транспорта на другой. |
The ERI format for the dangerous goods notification is the UN/EDIFACT "International Forwarding and Transport Dangerous Goods Notification message". |
Поскольку Организация Объединенных Наций находится лишь на полпути к разработке сообщений XML, в настоящем стандарте рассматриваются только аспекты ЭДИФАКТ. З) Форматом ERI для уведомления об опасных грузах служит "Международное уведомление об отправке и перевозке опасных грузов" ЭДИФАКТ ООН. |
The Commodity Classification for Transport Statistics in Europe revised by the UNECE in 1968 and the Standard Goods Classification for Transport Statistics of which the current version is the result of the revision process undertaken by the Commission of European Communities in 1967. |
Исторически в Европе использовались две системы классификации для статистики транспорта: Классификация грузов для европейской транспортной статистики, пересмотренная ЕЭК ООН в 1968 году, и Единообразная номенклатура грузов для статистики транспорта, текущая версия которой является результатом процесса пересмотра, предпринятого Комиссией европейских сообществ в 1967 году. |
After developing an active role in the transportation of cargo, Khors straight away took the lead in the Air Cargo Transport sector in the Ukraine. |
Развив активную деятельность по перевозке грузов предприятие сразу заняло в этой области ведущее место в Украине. |
Transport company OMEGA-M Logistics is specialized in logistic sphere working with cargo transportation, transportation of the goods and different kinds of equipment. |
Доставка из Китая - это наша специализация. Мы знаем все возможные схемы доставки из Китая, как контейнерных поставок морем/сушей, так и доставки сборных грузов, карго: ж/д, авиа, море. |
The major challenge for the Working Party on the Transport of Dangerous Goods in 2013 were to prepare and adopt amendments to ADR, RID and ADN to reflect the provisions contained in the new United Nations recommendations. |
В 2013 году главная задача Рабочей группы по перевозке опасных грузов заключалась в подготовке и принятии поправок к ДОПОГ, Правилам международных перевозок опасных грузов по железной дороге и ВОПОГ, с тем чтобы отразить в них положения новых рекомендаций Организации Объединенных Наций. |