| "Tanks for transport of dangerous goods Testing, inspection and marking of metallic tanks". | "Цистерны для перевозки опасных грузов - Испытания, проверки и маркировка металлических цистерн". |
| It is the objective of the guidelines to achieve a uniform approach to the assessment of risks in the transport of dangerous goods by rail. | Цель этих руководящих принципов - обеспечить единообразный подход к оценке рисков при железнодорожной перевозке опасных грузов. |
| These receptacles may well be considered as one of the safest types of containment for the transport of dangerous goods. | Эти сосуды вполне могут рассматриваться в качестве одного из наиболее безопасных типов средств удержания при перевозке опасных грузов. |
| NOTE: The Acts of the Universal Postal Union do not apply to the domestic transport of dangerous goods by mail. | ПРИМЕЧАНИЕ: Акты Всемирного почтового союза не применяются к внутренней пересылке опасных грузов по почте. |
| A number of instruments are relevant to the transport of dangerous goods. | Ряд документов имеет отношение к транспортировке опасных грузов. |
| The proposed budget reflects the great reliance of the mission on air assets to transport personnel and cargo and conduct its patrolling activities. | В предлагаемом бюджете отражены значительные потребности миссий, связанные с использованием авиационных средств для перевозки персонала и грузов и патрулирования. |
| (b) The data elements required to identify the goods should be standardized throughout the different modes of transport. | Ь) Необходимо стандартизировать для различных видов транспорта элементы данных, требующиеся для идентификации грузов. |
| For example, the dangerous goods transport information may be included in: | Например, информация о перевозке опасных грузов может быть включена в такие документы, как: |
| When deemed appropriate, additional information, which would facilitate carriage of dangerous goods, may also be incorporated in the transport documents. | Когда это целесообразно, в транспортные документы может также включаться дополнительная информация, способная облегчить перевозку опасных грузов. |
| Only the reference to the regulations for the transport of dangerous goods is missing from the Community directive. | В директиве Сообщества отсутствует лишь ссылка на правила перевозки опасных грузов. |
| Several delegations considered that the maximum quantity authorized per single transport unit under subsection 7.5.5.3 referred to the net mass of dangerous goods. | Ряд делегаций высказали мнение, что разрешенное максимальное количество на одну транспортную единицу в пункте 7.5.5.3 соответствует массе нетто опасных грузов. |
| The transport of dangerous goods will continuously increase through the growing together of the European Economic Areas. | Объемы перевозок опасных грузов будут постоянно расти благодаря совместному расширению европейских экономических зон. |
| All types of transport of dangerous goods by road are subject to the ADR regulations. | Все виды автомобильной перевозки опасных грузов подпадают под действие правил ДОПОГ. |
| The guideline should be a reference for risk assessment in situations where the risk connected with the transport of dangerous goods is relevant. | Руководство должно стать ориентиром при оценке риска в ситуациях, когда речь идет о риске, связанном с перевозкой опасных грузов. |
| At present there is no harmonised guidance for risk assessment of the transport of dangerous goods by road. | В настоящее время не существует согласованных руководящих принципов оценки риска при автомобильной перевозке опасных грузов. |
| This guideline aims at meeting the requirements of national characteristics in the transport of dangerous goods by road. | Настоящее руководство ориентировано на удовлетворение особых потребностей стран при автомобильной перевозке опасных грузов. |
| accident data of general goods transport. | данные об авариях при перевозке грузов общего назначения. |
| Up to now there is no uniform approach to assess risks initiated by the transport of dangerous goods. | На настоящий момент не существует какого-либо единообразного подхода к оценке рисков, связанных с перевозкой опасных грузов. |
| It was proposed that the current requirements for the transport of large quantities of dangerous goods should remain unchanged. | Предлагается не изменять существующие предписания в области перевозки опасных грузов навалом/насыпью. |
| The study discussed the various concepts of logistics and supply chains as well as their growing impact on freight and intermodal transport choices. | В этом исследовании рассматриваются различные концепции логистики и цепочек поставок, а также их растущее воздействие на выбор вариантов перевозки грузов и интермодальных транспортных услуг. |
| It is linked to such factors as the efficiency of handling at ports, decreased transport costs per unit and the provision of services. | Они связаны с эффективностью обработки грузов в портах, снижением удельных транспортных расходов, предоставлением соответствующих услуг и т.д. |
| Means and mode of transport used for the carriage of the goods at departure, coded. | Транспортное средство и вид транспорта, используемые для перевозки грузов, при отправлении с соответствующей кодировкой. |
| Shifting more freight transport to the sea will contribute to more environmentally friendly traffic and reduce congestion. | Намерение перенести добрую часть транспортировки грузов на море будет способствовать ее большей экологичности и сократит перегруженность. |
| In North Kivu children have been forcibly recruited to transport goods by armed groups on the move. | В провинции Северная Киву дети вербуются насильственно для перевозки грузов во время передвижения вооруженных групп. |
| Permission for the transport of humanitarian cargo to the border is being granted only on an ad hoc basis. | Разрешения на перевозку гуманитарных грузов на пересечении границы выдавались только на чрезвычайной основе. |