Английский - русский
Перевод слова Transport
Вариант перевода Грузов

Примеры в контексте "Transport - Грузов"

Примеры: Transport - Грузов
Certain delegations shared Belgium's opinion that there was a need to improve the safety of the transport of dangerous goods by establishing requirements for the construction of vehicle bodies, in particular to prevent loss of packages and improve load stability in vehicles. Ряд делегаций присоединились к мнению Бельгии о том, что необходимо повысить уровень безопасности перевозки опасных грузов, предусмотрев с этой целью требование в отношении конструкции кузова транспортных средств, с тем чтобы, в частности, избежать потери упаковок и повысить устойчивость груза в транспортных средствах.
"1.10.2.3 Such training shall be provided or verified upon employment in a position involving dangerous goods transport and shall be periodically supplemented with retraining." 1.10.2.3 Лица, участвующие в перевозке опасных грузов, должны проходить такую подготовку после принятия на работу, если только они не смогут подтвердить, что такая подготовка была уже ими пройдена.
The existing texts concerning reporting duty in the context of the transport of dangerous goods in 7.1.5.8 and 7.2.5.8 do not take into account developments occurring in recent years in various Danube and Rhine States and in the international standardization bodies. В нынешних положениях подразделов 7.1.5.8 и 7.2.5.8, касающихся требования о предоставлении данных при перевозке опасных грузов, не учтены изменения, которые произошли в последние годы в различных государствах бассейнов Дуная и Рейна, так и в международных органах по стандартизации.
In particular, reporting duty should not be restricted to vessels carrying markings but should be extended to all instances of the transport of dangerous goods subject to ADN. В частности, требование о предоставлении данных не должно касаться лишь судов, несущих сигнализацию, а должно распространяться на все перевозки опасных грузов, регулируемые ВОПОГ.
Unit of measure representing the transport capacity of oil pipeline measured by the movement over one kilometre of a tonne of goods that can be transported by oil pipeline during the given period. Единица измерения, соответствующая пропускной способности нефтепровода, измеренной путем транспортировки на расстояние в один километр тонны грузов, которые могут быть транспортированы по нефтепроводу в течение данного периода.
Certain ports, however, are still suffering the deleterious effects (delays, missing goods, etc.) of the behaviour of other partners such as customs and security services and of the deficiencies of overland transport such as railways and roads. Тем не менее некоторые порты по-прежнему испытывают на себе неблагоприятные последствия (задержки, утрата грузов и т.д.) деятельности других партнеров (таможенных органов, службы безопасности и т.д.) и недостаточного технического развития наземного транспорта, например железнодорожного и автомобильного транспорта.
For example, electronic communication means are currently used by carriers to provide up-to-date information on shipping schedules, tariffs, cargo booking, cargo tracking, cargo declarations and preparation of transport documents. Например, сегодня электронные средства связи используются перевозчиками для представления последней информации о графиках перевозки и тарифах, для резервирования грузов и слежения за ходом их транспортировки, для представления грузовых деклараций и подготовки транспортной документации.
In the 1990s, the rate of growth of world exports was more than double that of GDP, and although transport costs have fallen as a percentage of the value of trade, trade itself has expanded, and with it international freight's share of GDP. В 90х годах темпы роста мирового экспорта более чем вдвое превышали темпы роста ВВП, и хотя транспортные издержки в процентах от стоимостного объема торговли снизились, сама торговля возрастала и одновременно с этим увеличивалась доля расходов на международные перевозки грузов в ВВП.
"They do not apply to the bulk transport of dangerous goods in sea-going or inland navigation bulk carriers or tank-vessels, which is subject to special international or national regulations.". "Они не применяются к перевозкам опасных грузов навалом, насыпью или наливом балкерами или танкерами морского или внутреннего плавания, которые регулируются специальными международными или национальными правилами".
The delivery of vehicles of different capacities procured through the programme, particularly long-haul trucks, permitted the renovation of the fleet and increased the capacity for transport of commodities in absolute terms and through diminution of turn-around time. Поставка автотранспортных средств различной грузоподъемности, закупленных в рамках программы, особенно грузовых автомобилей для дальних перевозок, позволила обновить автомобильный парк и увеличить объем перевозок грузов в абсолютном выражении и благодаря уменьшению времени оборачиваемости.
They do not apply to the bulk transport of dangerous goods by sea or by air: these are covered, respectively, by the International Maritime Organization and the International Civil Aviation Organization. Они не применяются к балкерным перевозкам опасных грузов по морю или воздуху: эти типы перевозок охватываются соответственно Международной морской организацией и Международной организацией гражданской авиации.
In para 5.3.1.1.2 (a) of the UN Model Regulations, the placarding of transport units carrying any amount of 1.4S and excepted packages of radioactive material has been exempted, but only the last mentioned seems to have been addressed in the ADR. В пункте 5.3.1.1.2 а) Типовых правил ООН предусмотрено, что информационные табло не требуются на транспортных единицах, в которых перевозится любое количество грузов 1.4S или перевозятся освобожденные упаковки с радиоактивными материалами, однако лишь последние из вышеуказанных грузов были упомянуты в ДОПОГ.
To monitor the transport of high-risk cargo, the Bureau of Customs and Border Protection of the United States Department of Homeland Security launched the Container Security Initiative. В целях контроля за перевозкой высокоопасных грузов Бюро таможенного контроля и охраны границ Департамента внутренней безопасности Соединенных Штатов приступило к реализации Инициативы в отношении повышения безопасности контейнерных перевозок.
For bulk containers other than freight containers, the following statement shall be shown on the transport document: В случае контейнеров для массовых грузов, за исключением грузовых контейнеров, в транспортном документе должна быть сделана следующая запись:
The substantive scope of application of any regime now under discussion should therefore be restricted to maritime transport and the provision in Art. 1.5 should be amended to cover only contracts for the carriage of goods by sea. Таким образом, основная сфера применения любого обсуждаемого в настоящее время режима должна ограничиваться только морскими перевозками, и положение статьи 1.5 следует изменить, с тем чтобы данная статья распространялась только на договоры морской перевозки грузов.
The purpose of the Convention is to facilitate the movement of goods by establishing uniform rules concerning liability for loss of or damage to or delay in handing over such goods when they are in the charge of operators of transport terminals. Цель этой Конвенции состоит в облегчении движения грузов посредством принятия унифицированных норм, касающихся ответственности за утрату, повреждение или задержку в передаче таких грузов, когда они находятся в ведении операторов транспортных терминалов.
The purpose of the Convention is to exempt from taxes and charges vehicles that are registered in the territory of one of the contracting parties and are temporarily imported in the course of international goods transport into the territory of another contracting party, under certain stipulated conditions. Цель этой Конвенции состоит в освобождении от обложения налогами и сборами транспортных средств, которые зарегистрированы на территории одной из договаривающихся сторон и временно ввозятся в ходе международной перевозки грузов на территорию другой договаривающей стороны, на определенных оговоренных условиях.
The purpose of the Convention is to enhance the development and effectiveness of international transport of goods by resolving legal uncertainties and to set levels of compensation for loss of or damage and delay to goods in transit. Цель этой Конвенции заключается в стимулировании развития и повышении эффективности международных перевозок грузов путем устранения юридической неопределенности и установления ставок компенсации за утрату или повреждение перевозимого груза, а также за задержку в доставке.
It is expected that a number of new regulations, amendments and recommendations will be adopted relating, inter alia, to the 1958 Agreement and the 1998 global Agreement, the AGTC, legal instruments concerning the transport of dangerous goods, and safety in tunnels. Ожидается, что будет принят ряд новых правил, поправок и рекомендаций, касающихся, в частности, Соглашения 1958 года и Глобального соглашения 1998 года, СЛКП, юридических инструментов в области перевозки опасных грузов и безопасности в туннелях.
As an alternative to the current text of the provision, the Secretariat was requested to prepare a variant based on the principles expressed in article 13 of the Hamburg Rules regarding the powers of the carrier in case of emergency arising in the transport of dangerous goods. К Секретариату была обращена просьба подготовить, в качестве альтернативы нынешнему тексту, вариант, основывающийся на принципах, закрепленных в статье 13 Гамбургских правил и касающихся полномочий перевозчика в чрезвычайных обстоятельствах, возникающих при перевозке опасных грузов.
1.4.3.1 In implementing national security provisions competent authorities shall consider establishing a programme for identifying consignors or carriers engaged in the transport of high consequence dangerous goods for the purpose of communicating security related information. 1.4.3.1 В рамках применения национальных положений в области обеспечения безопасности компетентные органы должны изучить возможность разработки программы выявления грузоотправителей или перевозчиков, участвующих в перевозке грузов повышенной опасности, в целях передачи им информации о мерах безопасности.
4.3.1.3 When a substance is not assigned a bulk container code in Column 10 of the Dangerous Goods List in Chapter 3.2, interim approval for transport may be issued by the competent authority of the country of origin. 4.3.1.3 Если в колонке 10 Перечня опасных грузов, содержащегося в главе 3.2, веществу не назначен код контейнера для массовых грузов, то компетентный орган страны происхождения может выдать временное разрешение на перевозку.
Ventilating elements of bulk containers for the transport of flammable substances or substances emitting flammable gases or vapours shall be designed so as not to be a source of ignition. Элементы вентиляционной системы контейнеров для массовых грузов, предназначенных для перевозки легковоспламеняющихся веществ или веществ, выделяющих легковоспламеняющиеся газы или пары, должны быть сконструированы таким образом, чтобы они не являлись источником возгорания.
Amendments to the various legal instruments regulating the transport of dangerous goods by road (ADR), rail (RID) and inland waterway (ADN) were adopted for entry into force on 1 January 2005 and 1 January 2007. Были приняты и вступят в силу 1 января 2005 года и 1 января 2007 года поправки к различным юридическим инструментам, регулирующим перевозку опасных грузов по дорогам (ДОПОГ), по железной дороге (МПОГ) и внутренним водным путям (ВОПОГ).
The Control Centre would provide integrated planning for the movement of personnel and cargo between missions in Africa, using all available modes of transportation and ensuring better utilization of passenger and cargo aircraft in the most efficient and effective manner, which may involve strategic air transport aircraft. Центр управления осуществлял бы комплексное планирование перевозок персонала и грузов между миссиями в Африке, с применением всех имеющихся видов транспорта и обеспечением более оптимального использования пассажирских и грузовых авиасредств наиболее эффективным и результативным образом, что может предполагать использование стратегических воздушно-транспортных средств.