At its sixty-third session, the Working Party on the Transport of Dangerous Goods adopted a new set of draft amendments to ADR to be submitted to the Contracting Parties for entry into force on 1 January 1999. |
На своей шестьдесят третьей сессии Рабочая группа по перевозкам опасных грузов приняла ряд новых проектов поправок к ДОПОГ, которые должны быть представлены договаривающимся сторонам, с тем чтобы они вступили в силу 1 января 1999 года. |
The representative of UIC submitted, through the years, many proposals to the UN Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods to solve the problems. |
За прошедшие годы представитель МСЖД внес на рассмотрение Подкомитета экспертов ООН по перевозке опасных грузов большое число предложений, направленных на решение этих проблем. |
The UN/ECE secretariat has noticed that not all the amendments to the Regulations for the Transport of Dangerous Goods on the Rhine entering into force on 1 January 2003 in accordance with CCNR Resolution 2002-I-37 were brought to the attention of the Joint Meeting at its last session. |
Секретариат ЕЭК ООН обратил внимание на то, что не все поправки к Правилам перевозки опасных грузов по Рейну, вступающие в силу 1 января 2003 года в соответствии с резолюцией 2002-I-37 ЦКСР, были доведены до сведения участников Совместного совещания на его последней сессии. |
In what it claims is a world first, Malaysia's Port of Tanjung Pelepas has been given a dedicated airport code by the International Air Transport Association as part of efforts to spur sea/air intermodal and transhipment business. |
Как утверждается, впервые в мире малайзийскому порту Танджунг Пелепас был присвоен собственный код аэропорта Международной ассоциацией воздушного транспорта в рамках мер, направленных на развитие сферы смешанных перевозок морским/воздушным транспортом и перевалки грузов. |
With regard to the WP. secretariat, a secretariat post would be assigned to the Technology Section to be shared with the Transport of Dangerous Goods Section. |
Что касается секретариата WP., то одна из секретариатских должностей будет передана Технологической секции, которая будет использовать ее совместно с Секцией перевозок опасных грузов. |
MSC also adopted a new revised text of the code incorporating amendments adopted by the United Nations Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods in December 2000). |
Кроме того, КБМ одобрил новый, пересмотренный текст Кодекса, в котором учтены поправки, принятые Комитетом экспертов Организации Объединенных Наций по перевозке опасных грузов в декабре 2000 года). |
The Group also took account of other related international instruments, such as the latest version of the United Nations Recommendations on the Transport of Dangerous Goods: Model Regulations4 and the Convention on the Marking of Plastic Explosives for the Purpose of Detection. |
Группа также приняла к сведению другие соответствующие международные документы, такие, как последняя редакция Рекомендаций Организации Объединенных Наций по перевозке опасных грузов: Типовое положение4 и Конвенция о маркировке пластических взрывчатых веществ в целях их обнаружения. |
The Joint Meeting may wish to decide how to refer to these standards in RID/ADR/ADN and to recommend to the UN Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods to study the matter. |
Совместное совещание, возможно, пожелает принять решение о том, как сформулировать ссылки на эти стандарты в МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ, и рекомендовать Подкомитету экспертов ООН по перевозке опасных грузов изучить этот вопрос. |
B Transport of dangerous goods by inland navigation routes for which carriage by rail or road is prohibited |
В) Перевозка по внутренним водным путям таких опасных грузов, железнодорожная и автомобильная перевозка которых запрещена. |
IRU informed the Working Party of the results of the New Eurasian Land Transport Initiative (NELTI) based on pilot commercial deliveries of goods from South-East and Central Asia to Europe. |
МСАТ сообщил Рабочей группе о результатах реализации Новой евразийской инициативы в области наземного транспорта (НЕИНТ) на основе экспериментальных коммерческих доставок грузов из Юго-Восточной и Центральной Азии в Европу. |
X. Round table discussion on Transport of dangerous goods: Global and regional |
Х. Дискуссия за круглым столом на тему: Перевозка опасных грузов: |
Most delegations were not convinced that there was a problem with these definitions and, in any case, should there be a need to reword them, the proposal should first be submitted to the United Nations Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods. |
Большинство делегаций сочли, что эти определения не создают никаких проблем и что в любом случае, если возникнет необходимость их переформулировать, соответствующее предложение должно быть вначале представлено в Подкомитет экспертов Организации Объединенных Наций по перевозке опасных грузов. |
During transportation, such wastes should be identified, packaged and transported in accordance with the "United Nations Recommendations on the Transport of Dangerous Goods: Model Regulations (Orange Book)". |
Во время перевозки такие отходы должны быть идентифицированы, упакованы и перевезены в соответствии с изданием "Рекомендации Организации Объединенных Наций по перевозке опасных грузов: Типовые правила (Оранжевая книга)". |
After a brief discussion, the Working Group rejected the suggestion to include the provisions in Chapter 4.2 and 4.3, as this should first be discussed by the United Nations Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods. |
После краткого обсуждения Рабочая группа отклонила предложение о включении соответствующих положений в главу 4.2 и главу 4.3, так как вопрос об этом следует сначала обсудить в Подкомитете экспертов Организации Объединенных Наций по перевозке опасных грузов. |
Attention is also drawn to operative paragraph 5 of Part A, which requests the Committee of Experts to study (in consultation, inter alia, with regional commissions) the possibilities of improving the implementation of the UN Model Regulations on the Transport of Dangerous Goods. |
Обращается также внимание на пункт 5 части А постановляющего раздела, в котором содержится просьба к Комитету экспертов изучить (в том числе в консультации с региональными комиссиями) возможность улучшения применения Типовых правил перевозки опасных грузов Организации Объединенных Наций. |
The secretariat was invited to seek clarification from the UN Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods at its July 2007 session so that the RID/ADR/ADN texts may be amended to avoid such problems of interpretation. |
Секретариату было поручено запросить разъяснения на этот счет у Подкомитета экспертов ООН по перевозке опасных грузов в ходе его июльской сессии 2007 года, с тем чтобы можно было изменить тексты МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ во избежание проблем с толкованием. |
The variance was partly offset by additional requirements for consultants for language training and the higher fees for consultants from the International Air Transport Association for training on transportation and packaging of dangerous goods. |
Эта разница была частично компенсирована дополнительными потребностями в консультантах по языковой подготовке и повышением вознаграждения консультантов Международной авиатранспортной ассоциации, которые привлекались для подготовки по вопросам перевозки и упаковки опасных грузов. |
UPU, UNCTAD, WCO and the International Air Transport Association (IATA) work closely together to ensure that interoperability of transportation and customs clearance systems help remove barriers to cross-border movements related to e-commerce growth. |
Совместными усилиями ЮНКТАД, ВТамО и Международная ассоциация воздушного транспорта (ИАТА) добиваются того, чтобы благодаря взаимосовместимости систем транспортировки и таможенной очистки помочь устранить барьеры для трансграничных перемещений грузов в связи с ростом электронной торговли. |
UNHCR field offices are required to submit a receiving report to the Supply and Transport Section at UNHCR headquarters for each international shipment received by them within one month of arrival at the destination. |
Периферийным отделениям УВКБ предписано представлять Секции снабжения и транспорта в штаб-квартире УВКБ отчеты о получении всех международных грузов в течение одного месяца с момента прибытия грузов в пункт назначения. |
The Draft Railway Transport Act envisages mandatory following of the International Regulations concerning the Carriage of Dangerous Goods on Rail and the European Agreement concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Road. |
Проект закона о железнодорожном транспорте предусматривает обязательное соблюдение Правил международной перевозки опасных грузов по железной дороге и Европейского соглашения о международной дорожной перевозке опасных грузов. |
The Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods has been successful, for more than 40 years, in establishing and maintaining a system of classification and labelling of dangerous products. |
Комитет по перевозке опасных грузов в течение более 40 лет успешно осуществлял деятельность по разработке и внедрению системы классификации и маркировки опасных продуктов. |
In pursuance of Council resolution 1999/65, the Subcommittee replaces the existing Committee on the Transport of Dangerous Goods and its Subcommittee with the same terms of reference. |
В соответствии с резолюцией 1999/65 Совета Подкомитет экспертов по перевозке опасных грузов заменил собой ранее существовавший Комитет по перевозке опасных грузов и его Подкомитет и имеет тот же круг ведения. |
The results of the RID/ADR/ADN Joint Meeting are submitted for final decision to the UN/ECE Working Party on the Transport of Dangerous Goods and the RID Committee of Experts. |
Итоговые материалы Совместного совещания МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ передаются для принятия окончательного решения в Рабочую группу ЕЭК ООН по перевозкам опасных грузов и в Комитет экспертов Организации Объединенных Наций по перевозке опасных грузов. |
6.7.1.1 UN portable tanks used for the carriage of dangerous goods shall meet all the relevant requirements of Chapter 6.7 of the UN Model Regulations on the Transport of Dangerous Goods. |
6.7.1.1 Переносные цистерны ООН, используемые для перевозки опасных грузов, должны удовлетворять всем соответствующим требованиям главы 6.7 Типовых правил перевозки опасных грузов Организации Объединенных Наций. |
It was also noted that changes to texts coming from the United Nations Recommendations on the Transport of Dangerous Goods, Model Regulations, had to be first discussed and adopted by the United Nations Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods. |
Было также отмечено, что поправки к текстам из Типовых правил Рекомендаций Организации Объединенных Наций по перевозке опасных грузов должны быть сначала обсуждены и утверждены Подкомитетом экспертов по перевозке опасных грузов Организации Объединенных Наций. |