Estonia: Unless otherwise provided for in a bilateral agreement, an ECMT licence or a third country authorisation is required for the transport of goods between EU and non-EU countries by hauliers from EU member states, Norway and Switzerland. |
Эстония: Если в двустороннем соглашении не предусмотрено иное, для перевозки грузов между странами ЕС и странами, не входящими в ЕС, перевозчиками из государств - членов ЕС, Норвегии и Швейцарии требуется разрешение ЕКМТ либо третьей страны. |
Some delegations also wished to await the outcome of the work under way in the Joint Meeting on the identification of environmentally hazardous substances and the insertion of an entry in the transport document for such substances before taking a position on the proposal. |
Делегации также высказались за то, чтобы, прежде чем высказывать свое мнение по данному предложению, дождаться результатов проводимой Совместным совещанием работы по определению грузов, опасных для окружающей среды, и включению в транспортные документы соответствующей записи, касающейся таких веществ. |
It thanked him warmly for his contribution to the work of the Joint Meeting and the safety of the transport of dangerous goods throughout his career and wished him a long and happy retirement. |
Оно искренне поблагодарило его за тот вклад, который он вносил на протяжении всей своей карьеры в работу Совместного совещания и в обеспечение безопасности перевозок опасных грузов, и пожелало ему долгих лет счастливой жизни после выхода в отставку. |
C That the vessel has been built under the supervision of a recognized classification society and that it has been approved by it for the transport of dangerous goods |
С Что судно было построено под контролем признанного классификационного общества и было допущено им к перевозке опасных грузов. |
What is the meaning of the following terms in the context of the transport of dangerous goods on tank vessels: detonation, deflagration, explosion, temperature, combustion and ignition? |
Что при перевозке опасных грузов танкерами означают следующие термины: детонация, дефлаграция, взрыв, температура, горение и воспламенение? |
(29.) The TIRExB pointed out that the TIR Convention is essentially based on a trade-off between the facilitation of international transport of goods, on the one hand, and the provision of a reliable TIR guarantee to protect Customs revenues, on the other. |
(29.) ИСМДП указал, что Конвенция МДП главным образом основана на компромиссном подходе, предусматривающем, с одной стороны, облегчение международных перевозок грузов и, с другой - обеспечение надежной гарантии МДП для защиты таможенных поступлений. |
Could you please elaborate below on the availability of statistics on the transport of dangerous goods, including any information on future projects or plans in this area? |
Не могли бы Вы более подробно разъяснить ниже вопросы наличия статистических данных о перевозках опасных грузов, включая любую информацию о будущих проектах или планах в этой области? |
Could you please elaborate below, including any information on future plans or projects relating to your sources and/or suppliers of statistics on the transport of dangerous goods? |
Не могли бы Вы дать ниже более подробные разъяснения, включая любую информацию о будущих планах или проектах, связанных с Вашими источниками и/или поставщиками статистических данных о перевозках опасных грузов? |
The GHS has been designed to cover all chemicals including pure substances and mixtures and to provide for the chemical hazard communication requirements of the workplace, transport of dangerous goods, consumers and the environment. |
Предполагается, что ВГС будет охватывать все химические вещества, включая чистые вещества и смеси, и сформирует требования по оповещению в отношении опасных химических веществ, применимые на рабочих местах, при транспортировке опасных грузов, для потребителей и для окружающей среды. |
For dangerous goods not specifically listed by name "generic" or "not otherwise specified" entries are provided (see 2.0.2.7) to identify the article or substance in transport.". |
Для опасных грузов, не указанных конкретно по наименованию, предусмотрены, с целью обозначения соответствующего изделия или вещества при перевозке, "обобщенные" позиции или позиции "не указанные конкретно" (см. пункт 2.0.2.7)". |
5.4.1.1.1 Except as otherwise provided, the consignor who offers dangerous goods for transport shall give to the carrier the information applicable to those dangerous goods, including any additional information and documentation as specified in these Regulations. |
5.4.1.1.1 За исключением случаев, когда предусмотрено иное, грузоотправитель, предъявляющий к перевозке опасные грузы, должен передать перевозчику информацию, касающуюся этих опасных грузов, включая любую дополнительную информацию и документацию, предусмотренную в настоящий Правилах. |
5.4.1.1.3 When the dangerous goods transport information is given to the carrier by EDP or EDI techniques, the consignor shall be able to produce the information without delay as a paper document, with the information in the sequence required by this Chapter. . |
5.4.1.1.3 Когда информация, касающаяся перевозки опасных грузов, передается перевозчику методами ЭОИ или ЭОД, грузоотправитель должен быть в состоянии незамедлительно предоставить эту информацию в виде документа, выполненного на бумаге, с информацией, указанной в последовательности, требуемой в соответствии с настоящей главой . |
7.1.1.3.3 When the information applicable to the dangerous goods is given to the carrier in electronic form, the information shall be available to the carrier at all times during transport to final destination. |
7.1.1.3.3 Когда информация, касающаяся опасных грузов, передается перевозчику в электронном виде, она должна иметься у перевозчика в любой момент в ходе перевозки до конечного пункта назначения. |
To this end, the incorporation of certain ECE legal instruments (e.g. vehicle regulations and transport of dangerous goods) in the European Union Community acquis (by the European Commission) will continue to play an important role. |
В этой связи важную роль будет по-прежнему играть работа по включению Европейской комиссией некоторых из документов ЕЭК (например, документов, устанавливающих требования к транспортным средствам, и документов, касающихся перевозки опасных грузов) в законодательство Европейского союза. |
Training, including training of competent authorities, is an important factor of safety and security, and more efforts should be made to ensure the availability of expertise in governmental administrations and the training of all participants in the chain of transport of dangerous goods. |
Профессиональная подготовка, включая обучение представителей компетентных органов, является одним из важнейших факторов обеспечения безопасности и надежности, поэтому следует активизировать усилия для накопления опыта в правительственных администрациях и обучения всех участников цепи перевозок опасных грузов. |
The CIM/SMGS common consignment note, used in the transport of goods, the CIM/SMGS wagon and container note and the CIM/SMGS commercial act are examples of this cooperation. |
Примером такого сотрудничества является железнодорожная накладная ЦИМ/СМГС и используемая при перевозках грузов, вагонная и контейнерная ведомость ЦИМ/СМГС и коммерческий акт ЦИМ/СМГС. |
Indicate in Chapters 1.9, 3.4 and 8.6 that loads exceeding 8 tonnes of dangerous goods packed in limited quantities are subject to tunnel restrictions and that they are required to have a transport document. |
Указать в главах 1.9, 3.4 и 8.6, что на перевозку грузов, упакованных в ограниченных количествах, весом более 8 т распространяется действие ограничения на движение в туннелях и что на них должен выдаваться соответствующий транспортный документ. |
However, when the goods are reloaded or temporary stored during the transport chain, the regulations are more or less restricted to cover the goods itself and in some extent actions that are directly connected to the goods. |
Однако в тех случаях, когда грузы перегружаются или временно складируются в ходе транспортной операции, эти правила более или менее ограничиваются регулированием самих грузов и в некоторой степени мерами, которые непосредственно связаны с такими грузами. |
Council Directive 95/50/EC of 6 October 1995 on uniform procedures for checks on the transport of dangerous goods by road is also focused on the change of place, although it make some openings for checks at the premises of undertakings. |
В директиве Совета 95/50/ЕС от 6 октября 1995 года о единообразных процедурах в области контроля за автомобильными перевозками опасных грузов, также обращается внимание на изменение местонахождения, хотя она также предусматривает некоторые возможности контроля и на территории предприятий. |
The Seveso directive (Council Directive 96/82/EC of 9 December 1996 on the control of major-accident hazards involving dangerous substances) does not apply to the transport of dangerous goods on any mode. |
Директива Севесо (директива Совета 96/82/ЕС от 9 декабря 1996 года об ограничении риска крупных аварий, связанных с опасными веществами) не применяется к перевозке опасных грузов ни на одном из видов транспорта. |
With respect to CEN's work programme the Joint Meeting is invited to take note that the following new work items related to the transport of dangerous goods have been decided to be added to the programme of CEN/TC's 023,286 and 296 since the last session. |
В связи с программой работы ЕКС Совместному совещанию предлагается принять к сведению, что за период после последней сессии было решено включить в программу работы ЕКС/ТК 023,286 и 296 следующие новые направления работы, связанные с перевозкой опасных грузов. |
Except for air transport, the other provisions of 5.1.2.1 apply only if other dangerous goods which are not packed in limited quantities are contained in the overpack and only in relation to these other dangerous goods. . |
За исключением воздушной перевозки, остальные положения подраздела 5.1.2.1 применяются только в том случае, если в транспортном пакете содержатся другие опасные грузы, не упакованные в ограниченных количествах, - причем только в отношении этих других опасных грузов . |
An Asia-Pacific region that has an efficient and user-friendly transport facilitation regime, allowing the unhindered and safe movement of vehicles, goods and people across borders and through countries of the region. |
Азиатско-Тихоокеанский регион с эффективным и удобным для пользования режимом упрощения процедур перевозок, предоставляющим возможности для беспрепятственного и безопасного движения транспортных средств, грузов и пассажиров через границы и в странах региона. |
There are new concepts emerging in freight transport such as development of dedicated freight corridors in India and an underground freight corridor in the Netherlands. |
В сфере грузовых перевозок есть новые концепции, такие как развитие выделенных коридоров для перевозки грузов в Индии и подземный коридор для перевозки грузов в Нидерландах. |
Approximately 30 per cent of the inland cargo transportation requirements are planned to be moved, with expected savings of $21,900 in transport cost |
Такая перевозка планируется примерно для 30 процентов от общих потребностей в наземной транспортировке грузов; ожидается, что экономия на транспортных расходах составит 21900 долл.США |