Английский - русский
Перевод слова Transport
Вариант перевода Грузов

Примеры в контексте "Transport - Грузов"

Примеры: Transport - Грузов
The itinerary for carriage of the dangerous goods is to be prepared and agreed with the organs of the Ministry of Internal Affairs of the Russian Federation by the transport operator (or forwarder) undertaking this transport operation. разработка маршрута перевозки опасных грузов и согласование его с органами МВД Российской Федерации осуществляется перевозчиком (экспедитором), выполняющим эту перевозку.
As far as the break-down by different modes of transport is concerned, there was a slight increase in the transport of goods by rail in 1996 compared with 1995; the increase in passenger travel by rail, however, was not as much as had been predicted. Что касается разбивки по различным видам транспорта, то в 1996 году имело место незначительное увеличение удельного веса перевозки грузов по железной дороге по сравнению с 1995 годом; вместе с тем рост объема пассажирских перевозок по железной дороге оказался менее значительным, чем ожидалось.
Local statistical offices select organizations (stations) for recording of prices for rail transport of cargo, and also organizations for recording of prices for the transport of cargo by sea, inland waterway, road and air. Территориальные органы статистики отбирают организации (станции) для регистрации цен на перевозку грузов железнодорожным транспортом, а также организации для регистрации цен на перевозку грузов морским, внутренним водным, автомобильным и воздушным транспортом.
Prices for goods transport are recorded monthly at the levels prevailing on the 22nd of the reporting month on the basis of the information contained in the documents relating to payment for the transport operation. Регистрация цен на перевозку грузов осуществляется ежемесячно по состоянию на 22 число отчетного месяца на основании сведений, содержащихся в платежных документах на перевозку грузов.
The more cargo and transport mode options a service provider has at his disposal, the better he is positioned to choose the most adequate logistics mix of routes, transhipment points, frequencies, speed, volumes and transport modes. Чем больше грузов и чем больше альтернативных видов транспорта имеется в распоряжении поставщика услуг, тем большими возможностями он располагает в плане оптимального выбора логистики, маршрутов, пунктов перевалки груза, периодичности, скорости, объемов перевозки и видов транспорта.
To cope with this challenge, UNCTAD has developed a transport management tool called the Advanced Cargo Information System, a set of computer applications designed to produce management information to address multimodal cargo transit and transport problems. Для решения этой проблемы ЮНКТАД разработала инструмент управления перевозками, получивший название системы предварительного уведомления о передвижении грузов, т.е. пакет компьютерных приложений, дающих возможность получить информацию для решения проблем, возникающих в процессе управления мультимодальными грузовыми транзитными и иными перевозками.
There was general consensus that the purpose of its work was to end the multiplicity of the regimes of liability applying to carriage of goods by sea and also to adjust maritime transport law to better meet the needs and realities of international maritime transport practices. Было достигнуто общее мнение, что цель ее работы заключается в том, чтобы положить конец множественности режимов ответственности, применяемых к морской перевозке грузов, а также модернизировать морское транспортное право, с тем чтобы оно лучше отражало потребности и реальности международной практики в области морской перевозки грузов.
It means that the goods are not only carried with seagoing ships, but also with other means of transport when such other means of transport are used for carriage preceding or subsequent to the carriage by the seagoing vessel. Это означает, что грузы перевозятся не только морскими судами, но и другими средствами транспорта, когда такие другие средства транспорта используются для перевозки грузов до или после их перевозки морским судном.
Elaboration of sustainable transport plans by large private and public enterprises for both passenger and freight transport (including management of freight logistics and optimizing the load factor). выработка планов устойчивых перевозок крупными частными и государственными компаниями для транспортировки как пассажиров, так и грузов (включая управление логистическими системами грузовых перевозок и оптимизацию фактора загрузки).
The Convention applies to the transport of goods in road vehicles, combinations of vehicles or in containers, across one or more frontiers, provided that some portion of the journey between the beginning and the end of the TIR transport is made by road. Конвенция касается перевозки грузов в дорожных транспортных средствах, составах транспортных средств или контейнерах с пересечением одной или нескольких границ при условии, что определенная часть операции МДП между ее началом и концом производится автомобильным транспортом.
To create common standards for the operation of logistics service providers and to harmonize the approaches of regional member countries with a view to raising the profile of freight forwarders, multimodal transport operators and logistics services providers within the transport industry. Создание общих стандартов, определяющих деятельность компаний по оказанию логистических услуг и разработка согласованных подходов со стороны региональных стран-членов в целях более широкого признания экспедиторов грузов, компаний мультимодальных перевозок и поставщиков логистических услуг в индустрии перевозок.
These recommendations are meant for the use of governments, intergovernmental organizations and international organizations, when revising or developing regulations regarding the transport of dangerous goods, supporting them to conform to the Recommendations' principles and contributing to worldwide harmonization in the transport of dangerous goods. Эти рекомендации рассчитаны на использование правительствами, межправительственными организациями и международными организациями при разработке или развитии правил относительно перевозки опасных грузов в порядке их поддержки на предмет соответствия принципам Рекомендаций и в русле содействия глобальной гармонизации на предмет перевозки опасных грузов.
"3.4.16 When the total gross mass of dangerous goods packed in limited quantities exceeds 8 tonnes per transport unit the provisions concerning the transport document in 5.4.1.1.1 and 5.4.1.1.4 shall apply." "3.4.16 Если общая масса брутто опасных грузов, упакованных в ограниченных количествах, превышает 8 т на транспортную единицу, применяются положения пунктов 5.4.1.1.1 и 5.4.1.1.4, касающиеся транспортного документа.".
The orange-coloured plate was not prescribed under RID for transport in packages, and the marking for limited quantities currently envisaged for the 2011 editions of RID and of ADR was also required for maritime transport. Использование табличек оранжевого цвета не предписывается в МПОГ для перевозок грузов в упаковках, и маркировочный знак ограниченных количеств, предусмотренный в настоящее время в вариантах МПОГ и ДОПОГ 2011 года, предусмотрен также и для морских перевозок.
Finally, it is to be noted that in future risk analyses are prescribed for the area of dangerous goods transport in road tunnels (Directive 2004/54/EC of 29.04.2004, Art. 3, Annex 1, 3.7 hazardous good transport and Art. 13). И наконец, следует отметить, что в будущем анализы рисков надлежит проводить для перевозок опасных грузов в автодорожных туннелях (директива 2004/54/ЕС от 29.04.2004, статья 3, приложение 1, пункт 3.7 - перевозка опасных грузов и статья 13).
The dangerous goods transport information may be incorporated in, or combined with, an existing transport or cargo-handling document, provided the information on dangerous goods is easy to identify, legible and durable. Информация о перевозке опасных грузов может быть включена в существующий транспортный или перегрузочный документ или объединена с ним при условии, что информация об опасных грузах легко идентифицируема, удобочитаема и надежна.
(b) Promote the facilitation of international transport of dangerous goods by harmonizing the relevant regulations and rules and the administrative procedures and documentation requirements to which this transport is subject; Ь) содействует облегчению международных перевозок опасных грузов путем согласования относящихся к ним требований и правил, а также административных процедур и документации, касающихся этих перевозок;
In packaging for air transport, the International Civil Aviation Organization (ICAO) Technical Instructions should be applied and for rail transport, the Regulations concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Rail (RID). При перевозках воздушным транспортом следует руководствоваться техническими инструкциями Международной организации гражданской авиации (ИКАО), а при перевозках железнодорожным транспортом - Правилами международной железнодорожной перевозки опасных грузов (МПОГ).
The Chairman mentioned difficulties due to the lack of compatibility between the security provisions for the transport of dangerous goods by land and those for sea and air transport which were more general in scope. Председатель упомянул о трудностях, обусловленных несовместимостью между положениями по безопасности, принятыми для наземных перевозок опасных грузов, и положениями по безопасности в сфере морских и воздушных перевозок, которые носят более общий характер.
(a) Initiate and pursue actions aimed at enhancing the safety and security of the internal transport of dangerous goods and protecting the environment during transport; а) принимает и осуществляет меры, направленные на повышение общей и эксплуатационной безопасности внутренних перевозок опасных грузов и защиту окружающей среды в ходе этих перевозок;
to ensure the development of an environmentally friendly transport system and to improve the transport of dangerous goods/ Traffic safety and the development of an environmentally friendly transport system are some of the more important subprograms in the National Transport Development Program. обеспечение развития экологически чистой транспортной системы и совершенствование системы перевозок опасных грузов Безопасность дорожного движения и создание экологически безопасной транспортной системы относятся к числу важнейших подпрограмм национальной программы развития транспорта.
The courses referred to in 8.2.2.3.2 may comprise three variants: transport of dry cargo, transport in tank vessels and combined transport of dry cargo and using tank vessels.] Курсы, предусмотренные в пункте 8.2.2.3.2, могут включать три варианта: перевозка сухих грузов, перевозка танкерами и комбинированная перевозка, охватывающая перевозку сухих грузов и перевозку танкерами.]
Security division of land transport and dangerous goods - EC Urban Transport Security Group: The EC established this in April 2008 to be an information sharing group at the European level. Отдел по вопросам безопасности наземного транспорта и опасных грузов - Группа ЕК по вопросам безопасности на городском транспорте: ЕК учредила эту группу в апреле 2008 года для обмена информацией на европейском уровне.
Tanks for the transport of dangerous goods - Transport tank equipment for overfill prevention devices for static tanks Цистерны для перевозки опасных грузов - Оборудование для транспортных цистерн, предназначенное для устройств защиты от переполнения стационарных цистерн
As part of the Review of Maritime Transport's coverage of important developments in the field of transport law, the 2009 edition provided an analytical overview of key features of a new United Nations Convention in the field of carriage of goods. В рамках освещения в "Обзоре морского транспорта" важных изменений в области транспортного права в издании 2009 года дан аналитический обзор важнейших особенностей новой конвенции Организации Объединенных Наций в области перевозки грузов.