All parties to RID, ADR and ADN and especially those which do not yet apply these instruments to domestic transport should be reminded of the importance of the functions of the Dangerous Goods Safety Adviser (DGSA) for improving safety and compliance with the regulations. |
Всем сторонам МПОГ, ДОПОГ и ВОПОГ, и особенно тем из них, которые еще не применяют эти документы к национальным перевозкам, следует напомнить о важности функций Консультанта по вопросам безопасности перевозки опасных грузов (КБПОГ) для повышения безопасности и соблюдения правил. |
(c) Training should include emergency scenarios on the specific hazard in the case of transport of dangerous goods and the grounding/collision of the vessel; |
с) программа подготовки персонала должна включать в себя сценарии чрезвычайных ситуаций, обусловленных конкретной опасностью, в случае перевозки опасных грузов и посадки судна на мель/столкновения; |
For inclusion in rows 4, 6 and 9, section 5 of the Transportation of Dangerous Goods Act (TDGA) (1992) provides conditions under which dangerous goods may be handled, including safety requirements, documentation, containment and transport. |
Для включения в строки 4, 6 и 9: раздел 5 Закона о транспортировке опасных грузов (ЗТОГ) (1992 год) предусматривает условия, соблюдение которых обязательно для обращения с опасными грузами, включая требования безопасности, документацию, локализацию и перевозку. |
UNSOA is furthermore requesting the establishment of a Field Service post of Quality Assurance/Dangerous Goods and Safety Inspector to provide the requisite resources for quality assurance programmes and to monitor the implementation of the third-party transport contract. |
Кроме того, ЮНСОА предлагает создать должность инспектора по проверке качества/обработке опасных грузов и обеспечению безопасности категории полевой службы в целях обеспечения необходимых ресурсов для осуществления программ по проверке качества и обеспечения контроля за выполнением контракта на перевозки, заключенного с третьей стороной. |
Landlocked developing countries, on average, paid twice as much for transport and insurance services for their exports as other developing countries and three times more than developed countries. |
Развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, в целом приходится платить в два раза больше за услуги по транспортировке и страхованию своих экспортных грузов, чем развитым странам. |
Improvement of environmental and safety legislation (incl. engine and cargo emissions, waste disposal, fuel quality, transport of dangerous goods) EU/Industry |
Совершенствование законодательства в области охраны окружающей среды и безопасности (в том числе выбросы загрязняющих веществ двигателями и грузами, удаление отходов, качество топлива, перевозка опасных грузов) |
Moreover, contrary to air transport regulations, which require a detailed description of the aircraft's cargo in the air waybill, the airline's cargo manifest merely gives the total tonnage of all the goods to be shipped. |
Кстати, вопреки правилам воздушной перевозки, которые требуют, чтобы характер груза точно указывался в грузовом листе, в грузовых листах, предъявляемых компанией, указывается только общий тоннаж перевозимого груза и не проводится никакого различия между видами грузов. |
Nevertheless, transit cargo is still transported on waterways in Central Africa, where the Congo River and its tributaries, the Oubangui and the Shanga rivers, are used for transit traffic, and also in combination with rail transport. |
Вместе с тем транзитные грузы перевозятся по внутренним водным путям в Центральной Африке, где река Конго с ее притоками Убанги и Санга используются для транспортировки транзитных грузов, в том числе в сочетании с железнодорожным транспортом. |
Extending the length of inland waterways with guaranteed navigation parameters and creating new navigational routes for the transport of goods to the regions hard to access; |
Увеличение протяженности внутренних водных путей с гарантированными габаритами судовых ходов и освещаемой обстановкой и создание судоходных условий для доставки грузов в труднодоступные районы; |
From a technical point of view, the ATEX-Directives reflect the state of the art in the field of explosion protection and so the take-over of ATEX-conform equipment and procedures could be a convenient way to widely accepted and safe technical solutions for the transport of dangerous goods. |
С технической точки зрения директивы АТЕХ отражают современный уровень развития техники в области взрывозащищенности, и поэтому использование оборудования и процедур, соответствующих требованиям АТЕХ, могло бы стать удобным способом внедрения широко признанных и технически безопасных решений при перевозке опасных грузов. |
Another suggestion was made to retain the words "wholly or partly" and to remove the square brackets surrounding them, as the title would then better reflect the contents of the draft convention as a maritime plus convention, covering door to door transport. |
Было внесено другое предложение о сохранении слов "полностью или частично" и снятии квадратных скобок вокруг них, поскольку в этом случае название будет лучше отражать содержание проекта конвенции как конвенции с элементом морской перевозки, охватывающей перевозку грузов "от двери до двери". |
The reduction in paperwork is anticipated to save time and reduce errors in the transport of goods by road, dealing with problems such as the arrival of the goods at destination in advance of the arrival of the documentation. |
Как ожидается, сокращение объема бумажной работы позволит сэкономить время и уменьшить количество ошибок при перевозке грузов наземным транспортом, так как в результате этого будут устранены такие прошлые проблемы, как прибытие груза в место назначения до прибытия соответствующей документации. |
5.4.1.1.6.2.3 When empty means of containment, uncleaned, which contain the residue of dangerous goods of classes other than Class 7, are returned to the consignor, the transport documents prepared for the full-capacity carriage of these goods may also be used. |
5.4.1.1.6.2.3 Когда неочищенные порожние средства удержания груза, содержащие остатки опасных грузов любого класса, за исключением класса 7, возвращаются грузоотправителю, могут также использоваться накладные/транспортные документы, подготовленные для перевозки этих средств удержания, когда они были заполнены данными грузами. |
Savings of $1,750,000 for transport of contingent-owned equipment and $25,700 for commercial freight charges were realized under this heading since the strengthening of the operation was delayed. |
Экономия в размере 1750000 долл. США по статье "Перевозка снаряжения, принадлежащего контингентам" и в размере 25700 долл. США по статье "Коммерческие перевозки грузов" обусловлена задержкой с увеличением численности участников операции. |
Total exemptions relating to the nature of the transport operation and general exemptions relating to the nature of the dangerous goods should appear in Part 1. |
Что же касается изъятий, полностью освобождающих от действия правил в силу характера транспортной операции, и изъятий общего характера, обусловленных свойствами опасных грузов, то они должны фигурировать в части 1. |
transport modes, but also according to the type of goods carried by referring to ADR. |
Он указал также, что различные уровни ответственности можно было бы ввести не только для разных видов транспорта, но также и для различных видов перевозимых грузов, использовав для этого ДОПОГ. |
26. "Ship's boat": a boat for use in transport, rescue, salvage and work duties; |
26. «Судовая шлюпка» - шлюпка многоцелевого назначения, в том числе используемая для перевозки людей или грузов, а также в спасательных целях, отвечающая предписаниям Администрации бассейна или европейского стандарта. |
Transport, storage and communications |
Транспортная деятельность, хранение грузов и связь |
TRANSPORT, STORAGE AND COMMUNICATION |
ТРАНСПОРТНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ, ХРАНЕНИЕ ГРУЗОВ И ОБЕСПЕЧЕНИЕ СВЯЗИ |
Where the quantity of dangerous goods carried on a transport unit in transport category 2,3 or4, as expressed in column (3) of table 1.1.3.6.3, does not exceed 50 the provisions of ADR do not apply |
"1.1.3.6.6 Если значения количества перевозимых в транспортной единице опасных грузов транспортных категорий 2, 3 или 4, указанные в колонке 3 таблицы 1.1.3.6.3, не превышают 50, положения ДОПОГ не применяются". |
invited Governments of Contracting Parties to ADR to make sure, when negotiating bilateral agreements concerning transport in general, that any clause related to transport of dangerous goods was compatible with their obligations under ADR, in particular with article 4(3) of the ADR. |
Комитет просил правительства договаривающихся сторон ДОПОГ обеспечить, чтобы в ходе обсуждений условий двусторонних соглашений, касающихся перевозок в целом, любое положение, связанное с перевозкой опасных грузов, соответствовало их обязательствам по ДОПОГ. |
The UN Model Regulations address the issue of the documentary aspects of the transport of dangerous goods and offer a harmonized ("model") approach to transport documentation, container/vehicle packing certificate and emergency response information. |
В Типовых правилах ООН рассматривается вопрос о документальных аспектах перевозки опасных грузов и предлагается согласованный ("типовой") подход к транспортной документации, |
Conscious of the large and growing number of situations where transport, in particular transport of containerized goods, is operated under door-to-door contracts, |
сознавая, что транспортировка, в частности транспортировка грузов в контейнерах, в большом и все возрастающем числе случаев осуществляется на основании договоров перевозки "от двери до двери", |
Rules have been drawn up for the combined transport of goods, incorporating the applicable provisions of Directive 92/106/EEC on the establishment of common rules for certain types of combined transport of goods between member States. |
введение правил осуществления комбинированных грузовых перевозок, в результате чего обеспечена реализация соответствующих положений директивы 92/106/ЕЭС о разработке общих правил, регламентирующих некоторые виды комбинированных перевозок грузов между странами-членами. |
(e) To avert or prevent a serious attack on Government or public installations or on aircraft, ships, trains, public transport vehicles or vehicles for the transport of dangerous goods; |
ё) недопущения опасного нападения или воспрепятствования нападению на объекты, принадлежащие государству, или объекты, имеющие общественную или социальную значимость, а также на воздушные или морские суда, поезда, транспортные средства для перевозки пассажиров или транспортного средства для перевозки опасных грузов; |