(a) To circulate the new and amended recommendations on the transport of dangerous goods to the Governments of Member States, the specialized agencies, the International Atomic Energy Agency and other international organizations concerned; |
а) направить новые и измененные рекомендации по перевозке опасных грузов правительствам государств-членов, специализированным учреждениям, Международному агентству по атомной энергии и другим соответствующим международным организациям, |
The Protocol provides for the simplification of procedures and requirements for the transit transport of dangerous goods in ASEAN countries, using the Model Regulations and the European Agreement concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Road. |
Протокол предусматривает упрощение процедур и требований в отношении транзитной перевозки опасных грузов в странах АСЕАН на основе применения Типовых правил и Европейского соглашения о международной дорожной перевозке опасных грузов. |
No for maritime transport if, by virtue of 3.4.7 of the IMDG Code, packages are not marked (unless of course the carriage of such goods is fully exempted from ADR/RID in accordance with the provisions of 1.1.3.1, 1.1.3.2 or 1.1.3.3 of RID/ADR). |
Нет, в случае морской перевозки, если в соответствии с разделом 3.4.7 МКМПОГ упаковки не маркированы (разумеется, если только перевозка таких грузов не освобождена полностью от действия МПОГ/ДОПОГ в соответствии с положениями подразделов 1.1.3.1, 1.1.3.2 или 1.1.3.3 МПОГ/ДОПОГ). |
Tariff code number (code specifying a type of goods for Customs, transport, statistical or other regulatory purposes (generic term)); |
номер кода тарифа (кода, в котором указывается тип грузов для таможенных, транспортных, статистических или иных регулирующих целей (общее обозначение)); |
The International Maritime Dangerous Goods Code is continuously being updated by IMO to accommodate new dangerous goods and to harmonize it with the United Nations Recommendations on the Transport of Dangerous Goods, which sets the basic requirements for all transport modes. |
Международный кодекс морской перевозки опасных грузов постоянно обновляется ИМО для учета новых опасных грузов и согласования Кодекса с Рекомендациями Организации Объединенных Наций по перевозки опасных грузов, в которых сформулированы основные требования для всех средств транспорта. |
Cross-training of 40 national staff in certain specialist functional areas, including public information, property control and inventory, receiving and inspection, movement control and travel, transport, finance, procurement, personnel, communications and security |
Обучение 40 национальных сотрудников смежным специальным функциональным навыкам, в том числе в области общественной информации, инвентарного контроля и учета, приемки и осмотра грузов, организации диспетчерского обслуживания и поездок, транспорта, финансов, закупочной деятельности, людских ресурсов, средств связи и обеспечения безопасности |
Provision is made only for the replacement of 29 vehicles and vehicle attachments to be written off, as well as 14 additional vehicles required for the additional posts in the Communications and Public Information Section, for airfield operations, medical transport and heavy movement of freight. |
Ассигнования выделены лишь для замены 29 автомашин и автоприцепов, подлежащих списанию, и закупку 14 автомашин для новых сотрудников Секции по вопросам коммуникации и общественной информации, персонала аэродромного обслуживания и сотрудников, занимающихся эксплуатацией медицинских автотранспортных средств и перевозкой грузов. |
The drafting of a special agreement that would henceforth define the status of professional drivers engaged in the international transport of goods and passengers by road, within the terms of the Schengen Agreement; |
разработать специальное соглашение, которое в дальнейшем определяло бы статус профессиональных водителей, осуществляющих международные автоперевозки грузов и пассажиров, в рамках применения Шенгенского соглашения; |
International law regime governing shipping on individual sections of the route; regulations governing carriage under third-party flags on specific sections; bilateral and multilateral agreements on cooperation in water transport among the countries concerned |
Международно-правовой режим судоходства на отдельных участках маршрута; регулирование участия третьего флага в перевозках грузов на конкретных участках, двух- или многосторонние соглашения между заинтересованными странами о сотрудничестве на водном транспорте. |
Therefore, a question that should also be considered is whether these current discussions should not be linked with this new aspect in order to avoid duplication or disruption of recommendations in the area of the international transport of goods? |
Поэтому необходимо также рассмотреть следующий вопрос: не следует ли увязать эти проводимые в настоящее время дискуссии с данным новым аспектом, с тем чтобы избежать дублирования или несогласованности рекомендаций в области международных перевозок грузов? |
In the tables below you may find the number of employees and injuries at work in the activity of transport, storage and communications and also the total number of employees and injuries at work in the Republic of Croatia in the year 2002. |
В приведенных ниже таблицах указано количество сотрудников и травм, полученных на работе, в процессе осуществления транспортной деятельности, хранения грузов и обеспечения связи, а также общее число сотрудников и травм, полученных на работе, в Республике Хорватии в 2002 году. |
[The Contracting Parties shall provide all possible immediate assistance in the event of traffic accidents in their territories involving means of transport engaged in transit traffic, especially when persons, dangerous goods and perishable foodstuffs are involved.] Russia |
[Договаривающиеся Стороны оказывают всевозможную срочную помощь в случае дорожно-транспортных происшествий на их территориях, затрагивающих транспортные средства, задействованные в транзитных перевозках, особенно когда это касается людей, опасных грузов и скоропортящихся пищевых продуктов.] Россия |
The United States Government, in response to its own analysis of the vulnerability of the maritime transport system, has taken the lead and has initiated numerous measures for enhancing the security of maritime traffic, including port, vessel and cargo security. |
Правительство Соединенных Штатов Америки в свете проведенного им анализа уязвимости системы морских перевозок выступило инициатором многочисленных мер по повышению безопасности морских перевозок, включая безопасность портов, судов и грузов. |
Logistics providers offer the following services: freight transportation, cargo handling, storage and warehousing, customs clearance, transport agency, container station and depot, inventory management, order processing, production planning and production control. |
Логистические операторы предлагают следующие услуги: грузоперевозки и обработка грузов, их хранение и складирование, таможенная очистка, агентские операции, хранение и складирование контейнеров, управление товарно-материальными запасами, обработка заказов, планирование и контроль производства. |
702 Goods receipt, carriage: Document issued by a carrier or a carrier's agent, acknowledging receipt for carriage of goods specified therein on conditions stated or referred to in the document, enabling the carrier to issue a transport document. |
702 Расписка в получении груза, доставка: документ, выдаваемый перевозчиком или агентом перевозчика и подтверждающий получение для перевозки грузов, поименованных в нем, на условиях, указанных в документе или на которые дается ссылка в документе, и позволяющий перевозчику выписать транспортный документ. |
The competent French authority for the carriage of dangerous goods in accordance with the competent French authority for the carriage of radioactive and fissile material propose to expand the provisions of the restructured RID/ADR concerning the orange-coloured plate marking for transport units carrying radioactive and fissile material. |
Введение: Французский компетентный орган, занимающийся вопросами перевозки опасных грузов, и французский компетентный орган, занимающийся вопросами перевозки радиоактивных и делящихся материалов, предлагают дополнить предписания МПОГ/ДОПОГ с измененной структурой, касающиеся знаков оранжевого цвета на транспортных единицах, перевозящих радиоактивные и делящиеся материалы. |
The list of services that we supply include state-of-the-art search capabilities, purchase transactions, North American land transport, ocean shipping, North American customs clearance, document handling, placement of insurance, and allocation of receiving agents in the major world ports. |
Перечень услуг, которые мы предоставляем, включает продвинутые поисковые возможности, проведение операций по приобретению, перевозки наземным транспортом по Северной Америке, океанские перевозки, таможенное оформление в Северной Америке, оформление документации, размещение страхования и предоставление агентов по принятию грузов в основных мировых портах. |
In this category of business-directory "Services" there are sections containing information on different types of transport (air, auto, rail, sea, river) and related services such as customs clearance of goods, brokerage, warehousing, logistics services, handling and others. |
В данной категории бизнес-каталога «Услуги» находятся разделы, содержащие информацию касательно разных видов перевозок (авиа, авто, железнодорожных, морских, речных) и сопутствующих услуг, таких как таможенное оформление грузов, брокерские, складские, логистические услуги, погрузочно-разгрузочные работы и прочее. |
On August 16, transport planes carried 324 tonnes of cargo and 595 passengers; on August 19,160 tonnes of cargo and 381 passengers; on 28 August, 398 tonnes of cargo and 343 passengers; and, on August 29,326 tonnes of cargo and 347 passengers. |
16 августа самолёты перевозили по 324 тонны грузов и 595 пассажиров, 19 августа - 160 тонн грузов и 381 пассажира, 28 августа - 398 тонн грузов и 343 пассажира, 29 августа - 329 тонн грузов и 347 пассажиров. |
UIC leaflet 592, like the withdrawn leaflets 592-2 and 592-4 and UIC leaflets 591 and 592-3 mentioned in the RID and ADR Regulations, is not restricted to the transport of dangerous goods, in respect of which it refers to RID. |
Памятка МСЖД 592, как и отмененные памятки 592-2 и 592-4 и памятки МСЖД 591 и 592-3, упомянутые в правилах МПОГ и ДОПОГ, охватывает не только перевозки опасных грузов, в отношении которой содержатся ссылки на МПОГ. |
Moreover, this will also increase the distance between the Nakhichevan region of Azerbaijan and the remaining part of the Republic from 46 kilometres to 136 kilometres, which will make it absolutely impossible to transport goods to that blockaded region of the Republic. |
Более того, таким образом увеличится и расстояние между Нахичеванским регионом Азербайджана и остальной частью республики с 46 километров до 136 километров, что сделает абсолютно невозможным транспортировку грузов в этот блокадный регион республики. |
UNCTAD observed that it organized from time to time seminars and workshops for participants from developing countries in the field of international trade, investment and technology, and in particular, on restrictive business practices, maritime and multimodal transport of goods, investment and technology. |
ЮНКТАД отметила, что время от времени она организует проведение семинаров и практикумов для участников из развивающихся стран по вопросам международной торговли, инвестиции технологии и, в частности, по ограничительной деловой практике, морским и смешанным перевозкам грузов, инвестициям и технологии. |
Recognizing the crucial role of the regional rail network for transporting relief goods, WFP has undertaken actions aimed at strengthening the Caucasus railway system for the transport of humanitarian cargo. |
Признавая жизненно важную роль региональной железнодорожной сети для перевозки товаров в рамках оказания чрезвычайной помощи, МПП приняла меры, направленные на укрепление железнодорожной системы Кавказа в целях перевозки гуманитарных грузов. |
Noting the activities of the Economic Commission for Europe and the Central Office for International Carriage by Rail, as well as projects of other international organizations for restructuring their regulations applicable to the transport of dangerous goods, |
принимая к сведению деятельность Европейской экономической комиссии и Центрального бюро международных железнодорожных перевозок, а также проекты других международных организаций по пересмотру своих положений, применимых к перевозке опасных грузов, |
The representative of Colombia, speaking on behalf of the Andean Group, said that the elimination of cargo reservation in the member States of the Andean Group since 1993 had been of great significance for maritime transport services and the shipping industry of the subregion. |
Представитель Колумбии, выступая от имени Андской группы, заявила, что отмена схем резервирования грузов в государствах - членах Андской группы начиная с 1993 года оказала значительное воздействие на услуги в области морского транспорта и на сектор морских перевозок в субрегионе. |