Английский - русский
Перевод слова Transport
Вариант перевода Грузов

Примеры в контексте "Transport - Грузов"

Примеры: Transport - Грузов
"Carriage" means the change of place of dangerous goods, including stops made necessary by transport conditions and including any period spent by the dangerous goods in wagons/vehicles, tanks and containers made necessary by traffic conditions before, during and after the change of place. "Перевозка" означает изменение местонахождения опасных грузов, включая остановки, требующиеся в соответствии с условиями перевозки, и любое нахождение опасных грузов в вагонах/транспортных средствах, цистернах и контейнерах, требующееся в соответствии с условиями перевозки, до, во время и после изменения их местонахождения.
A closer relationship between the two systems is only possible if the political and economic framework conditions exist in States which apply only SMGS to permit and encourage the liberalization of the law governing the transport of goods by rail, Более полное согласование этих двух режимов возможно лишь в том случае, если в государствах, применяющих только СМГС, будут созданы политические и экономические базовые условия, которые, в принципе, обеспечивали бы и стимулировали либерализацию правовых положений, регламентирующих перевозку грузов в железнодорожном сообщении.
["Consignors of dangerous goods governed by this Annex shall ensure that personnel employed in duties related to transport operations receive training in those areas appropriate to their responsibilities (see Annex B, marginal 10316)]." ["Грузоотправители опасных грузов, перевозка которых регулируется настоящим приложением, должны обеспечивать, чтобы работники, выполняющие функции, связанные с транспортными операциями, проходили обучение в областях, связанных с их обязанностями (см. приложение В, маргинальный номер 10316)]".
provided that the quantity carried in the transport unit does not exceed the values indicated in paragraphs (2) and (3) below, subject to the provisions of paragraph (4). при условии, что количество грузов на транспортную единицу не превышает значений, указанных в пунктах 2 и 3, ниже, с учетом положений пункта 4.
(b) The new and revised version should be implemented by the various international organizations concerned with the transport of dangerous goods through their respective modal instruments by 1 January 2001; Ь) положения нового и пересмотренного издания должны быть осуществлены различными международными организациями, занимающимися перевозкой опасных грузов, при помощи их соответствующих типовых нормативных документов до 1 января 2001 года;
The CRTD explicitly excludes contractual liability, therefore there is no overlap between the COTIF-CIV/liability regimes and the CRTD and the latter could fill the gap in the international liability regime for transport of dangerous goods by rail. КГПОГ четко исключает договорную ответственность, в связи с чем нет никакого дублирования между режимами ответственности КОТИФ-МГК и КГПОГ, в связи с чем последняя могла бы восполнить пробел в международном режиме ответственности при железнодорожной перевозке опасных грузов.
As certificates of training as safety adviser for the transport of dangerous goods (1.8.3.18) are mutually recognized by all Contracting Parties (1.8.3.15), the training and examination should comply with minimum standards established by Contracting Parties, trade associations or training associations. Поскольку свидетельства о подготовке консультанта по вопросам безопасности перевозок опасных грузов (1.8.3.18) взаимно признаются всеми договаривающимися сторонами (1.8.3.15), подготовка и экзаменование должны соответствовать минимальным стандартам, установленным договаривающимися сторонами, отраслевыми ассоциациями или ассоциациями по профессиональной подготовке.
Vehicles designed for the transport of both passengers and goods should be classified either among the passenger road vehicles or among the goods road vehicles, depending on their primary purpose, as determined either by their technical characteristics or by their category for tax purposes. Транспортные средства, предназначенные для перевозки как пассажиров, так и грузов, следует относить либо к пассажирским дорожным транспортным средствам, либо к грузовым дорожным транспортным средствам в зависимости от их основного назначения, что определяется их техническими характеристиками или категорией для целей налогообложения.
'Dangerous goods' means any substance or article meeting the definition of dangerous goods in ADR, RID or ADN, depending on the transport mode concerned; Термин опасные грузы означает любое вещество или изделие, соответствующее определению опасных грузов в ДОПОГ, МПОГ или ВОПОГ в зависимости от вида транспорта, о котором идет речь; .
1.8.1 deals with "administrative controls of dangerous goods"; their field of application is defined in 1.8.1.1 as "checks to verify whether the requirements concerning the transport of dangerous goods have been met". раздел 1.8.1 посвящен "административному контролю за опасными грузами"; сфера применения этого контроля определена в подразделе 1.8.1.1 следующим образом: "проверять соблюдение требований, касающихся перевозки опасных грузов".
"In the context of the general safety measures according to section 1.4.1, the participants in the transport of dangerous goods shall also comply with the requirements of this chapter." "В рамках общих мер безопасности, изложенных в разделе 1.4.1, участники перевозки опасных грузов должны также соблюдать требования этой главы".
The Committee decided to endorse the reports of the Sub-Committee, including the amendments to the existing recommendations on the transport of dangerous goods and the new recommendations made (see annexes 1 and 2). Комитет решил одобрить доклады Подкомитета, включая поправки к уже существующим рекомендациям по перевозке опасных грузов и вновь предложенным рекомендациям (см. приложения 1 и 2).
The total value of the contracts was reduced by some $53 million as a result of these amendments, mainly because of the change in transport and insurance costs to the suppliers but also through reduction of the quantities to be delivered in some cases. В результате поступления этих поправок общая стоимость поставок по контрактам уменьшилась примерно на 53 млн. долл. США, главным образом в результате корректировки расходов поставщиков по транспортировке и страхованию, но также и в результате сокращения в некоторых случаях количественного объема грузов, которые подлежали доставке.
The representative of the Russian Federation expressed concern at the non-availibility of documents in Russian prior to the sessions related to transport of dangerous goods in general, and of the 2003 versions of ADR and ADN in Russian which are applicable as from 1 January 2003. Представитель Российской Федерации выразил обеспокоенность в связи с отсутствием перед началом сессий документов по перевозкам опасных грузов на русском языке в целом, а также вариантов ДОПОГ и ВОПОГ на русском языке, применяемых с 1 января 2003 года.
The goal was to deregulate the transport of small amount of dangerous goods to solve the specific implementation problems encountered by these products in the final part of the distribution chain Цель заключалась в том, чтобы дерегулировать перевозку небольших количеств опасных грузов и решить тем самым конкретные проблемы с выполнением требований, которые возникают при перевозке этих грузов на последних этапах цепочки распределения.
The purpose of the TIR Convention is to regulate international transport of goods without intermediate reloading across one or more frontiers between a customs office of departure of one contracting party and a customs office of destination of another contracting party. Цель Конвенции МДП состоит в регулировании международной перевозки грузов, осуществляемой без их промежуточной перегрузки, с пересечением одной или нескольких границ от таможни места отправления одной из договаривающихся сторон до таможни места назначения другой договаривающейся стороны.
Article 1.1 provides that the Convention applies to all international carriage of persons, baggage, or cargo performed by aircraft for reward, and to gratuitous carriage performed by an air transport undertaking. Статья 1.1 предусматривает, что данная Конвенция применяется ко всем международным перевозкам пассажиров, багажа или грузов, осуществляемым воздушным судном за плату, а также к бесплатным перевозкам, осуществляемым предприятием воздушного транспорта.
The draft instrument should apply equally to a transport between Berlin and Buffalo, where the goods were carried from Berlin to Rotterdam by train, then from Rotterdam to Montreal by sea, then from Montreal to Buffalo by road. Равным образом проект документа должен применяться и к перевозке грузов из Берлина в Буффало, в ходе которой грузы перевозятся из Берлина в Роттердам железной дорогой, затем из Роттердама в Монреаль морем и из Монреаля в Буффало автодорожным транспортом.
The primary requirements as regards the timeliness of transport services may be grouped as follows: regular delivery of goods required; rapid delivery of goods required; guaranteed delivery of goods required within a previously established deadline. С точки зрения преимущественных требований по своевременности перевозок отрасли группируются следующим образом: - требующие регулярной доставки грузов; - требующие скоростной доставки грузов; - требующие гарантированной доставки грузов к определенному заранее обусловленному сроку.
The transport quality classification includes four quality categories: general conditions of carriage, but with greater regularity than at present; carriage of goods requiring more rapid delivery; carriage subject to guaranteed delivery by an agreed date; carriage under particular conditions by special agreement. Классификация качества перевозок предусматривает четыре категории качества: первая - общие условия перевозок, но с повышенной регулярностью; вторая - перевозки грузов повышенной скоростью по предъявлении; третья - перевозки на условиях гарантированной доставки к договорному сроку; четвертая - перевозки на особых условиях по специальному соглашению.
The Transportation and Movements Service ensures effective logistics capabilities (air transport and strategic air and sea lift) for the movement of military and civilian personnel and cargo, and the efficient provision of vehicles and spare parts. Служба транспорта и управления перевозками обеспечивает эффективное материально-техническое снабжение (воздушный транспорт и стратегические воздушные и морские перевозки) для перевозки военнослужащих и гражданских сотрудников и грузов и эффективное обеспечение автотранспортных средств и запасных частей.
The Working Party discussed the new proposal title of Chapter 8 ("Signaling and Reporting Requirements"), noting that the new title reflected the fact that Chapter 8 did not deal exclusively with the requirements in the transport of dangerous goods. Рабочая группа обсудила предложение по новому названию главы 8 ("Требования о сигналах и предоставлении данных"), отметив, что новый заголовок отражает тот факт, что глава 8 касается не только требований к перевозке опасных грузов.
Under ADN, some documents must be on-board during the transport of dangerous goods. Which of the following documents are among those that must be on-board? Какие из следующих документов, согласно ВОПОГ, должны находиться на судне при перевозке опасных грузов?
The Safety Committee took note of the changes to the dangerous goods list in chapter 3.2 of the United Nations Model Regulations on the transport of dangerous goods, which would be reflected in the sixteenth revised edition of the United Nations Recommendations. Комитет по вопросам безопасности принял к сведению изменения в перечне опасных грузов в главе 3.2 Типовых правил перевозки опасных грузов Организации Объединенных Наций, которые будут отражены в шестнадцатом пересмотренном издании Рекомендаций Организации Объединенных Наций.
Do you use, in the collection of statistics on the transport of dangerous goods, the classification system under the European Agreement concerning the international carriage of Dangerous Goods by Road (ADR) or some other nomenclature? Используете ли Вы при сборе статистических данных о перевозках опасных грузов систему классификации в соответствии с Европейским соглашением о международной дорожной перевозке опасных грузов (ДОПОГ) или какую-либо другую номенклатуру?