Английский - русский
Перевод слова Transport
Вариант перевода Грузов

Примеры в контексте "Transport - Грузов"

Примеры: Transport - Грузов
Such a position also limits the transport of goods for the Russian Federation from the Latvian seaports to the Russian Federation; Такая позиция также приводит к ограничению объема перевозок грузов в направлении Российской Федерации из латвийских морских портов;
This is in particular associated with the speed of modern transport, the use of containers and express freight deliveries but also to take advantage of the possibilities that Information and Communication technology offer to improve information processing and transmission. Это связано, в частности, со скоростью современных транспортных средств, применением контейнеров и срочными доставками грузов, а также с целью использования возможностей, которые открывает информационная и коммуникационная технология для улучшения обработки и передачи информации.
"- the categories of goods, the modes of transport and the international Customs transit procedures accepted or in use there." категории грузов, средства транспорта и системы международного таможенного транзита, которые могут быть приняты или использоваться в этих странах .
The transport of goods on an occasional basis, to or from airports, in cases where services are diverted; нерегулярные перевозки грузов в аэропорты или из них в случае отклонения маршрута полетов;
This inoperational telecommunications infrastructure is affecting not only normal activities within the country but also communications related to programme activities, particularly in the health, transport and food handling and oil sectors. Такая, практически нефункционирующая, инфраструктура в секторе телекоммуникаций негативно сказывается не только на повседневных мероприятиях в стране, но и на мероприятиях по программе, особенно в таких секторах, как здравоохранение, транспорт, транспортно-экспедиторская обработка грузов продовольствия и нефтедобыча.
1.8.3.9 The main aims of the training shall be to provide candidates with sufficient knowledge of the risks inherent in the carriage of dangerous goods, of the laws, regulations and administrative provisions applicable to the modes of transport concerned and of the duties listed in 1.8.3.3. 1.8.3.9 Основная цель подготовки заключается в предоставлении кандидату достаточных знаний о видах опасности, связанных с перевозкой опасных грузов, о законодательстве, правилах и административных положениях, применимых к соответствующим видам транспорта, а также о функциях, перечисленных в подразделе 1.8.3.3.
The representative of the Danube Commission announced that his organization was intending to establish a group of experts on the transport of dangerous goods to promote the implementation of the ADN Agreement and the amendments in the Danube basin. Представитель Дунайской комиссии объявил, что его организация намерена создать группу экспертов по перевозке опасных грузов для содействия введению в действие Соглашения ВОПОГ и поправок к нему в дунайском бассейне.
if necessary, prepare, at a later stage, a new general comment concerning the number of TIR Carnets required for transport of a mixture of normal goods and heavy or bulky ones. при необходимости подготовить на последующем этапе новый общий комментарий, касающийся числа книжек МДП, необходимых для перевозки обычных грузов вместе с тяжеловесными или громоздкими грузами.
The Working Party may wish to recall that in 1996 it had finalized, in cooperation with the International Maritime Organization and the International Labour Office, international guidelines for the safe packing of cargo in freight containers and vehicles covering the requirements of all land transport modes. Рабочая группа, возможно, пожелает напомнить, что в 1996 году она подготовила в сотрудничестве с Международной морской организацией и Международным бюро труда Международное руководство по безопасной укладке грузов в грузовые контейнеры и транспортные средства, охватывающее требования всех наземных видов транспорта.
Recognizing the importance of the work of the Committee for the harmonization of codes and regulations relating to the transport of dangerous goods, признавая важное значение работы Комитета по согласованию кодексов и положений, касающихся перевозки опасных грузов,
Seminars and training courses in bio-terrorism, money-laundering and the financial support of terrorism, aviation security and the transport of dangerous goods had been planned in order to improve the safety and security of the international mail network. В целях укрепления безопасности и сохранности международной почтовой сети планируется провести семинары и учебные курсы по проблемам биотерроризма, отмывания денег и финансовой поддержки терроризма, безопасности воздушных перевозок и перевозки опасных грузов.
The Secretary of WP., Mr. O. Kervella, informed the Group that a special session of WP. would be held on 26-27 January to decide on the follow-up to be given regarding the proposals on the transport of dangerous goods in tunnels. Секретарь WP. г-н О. Кервелла проинформировал Группу о том, что 26-27 января будет проведена специальная сессия WP. для решения вопроса о последующих мерах в связи с предложениями, касающимися перевозки опасных грузов в туннелях.
8.6.3.1 The restrictions for the transport of specific dangerous goods through tunnels are based on the tunnel restriction code of these goods, indicated in Column of Table A of Chapter 3.2. 8.6.3.1 Ограничения на перевозку конкретных опасных грузов через туннели основаны на назначенном этим грузам коде ограничения проезда через туннели, который указан в колонке 15 таблица А главы 3.2.
"Abnormal road transports" is taken to mean the transport or traffic of goods, machines, material, vehicles or combinations of vehicles that do not comply with the regulatory limits laid down by the national legislation in respect of mass and/or dimensions. Под "дорожными перевозками исключительного характера" подразумеваются перевозки или передвижение грузов, машин, материалов, транспортных средств или составов транспортных средств, которые не удовлетворяют предельным нормам, установленным национальным законодательством в отношении массы и/или габаритов.
The holder performs the TIR transport and is responsible for providing the related declaration data electronically and for presenting the goods to the relevant Custom offices referred to in Chapter 2.1.1.1 above. Держатель осуществляет перевозку МДП и несет ответственность за представление электронной декларации, а также за предъявление грузов в соответствующих таможнях, упомянутых выше в главе 2.1.1.1.
The transport supply chain has four principal stakeholders, viz.: shipper, freight forwarder, carrier(s), and insurer (both cargo and carrier liability insurance). З. Цепочка доставки грузов включает четырех основных участников, а именно: грузоотправителя, экспедитора, перевозчика (перевозчиков) и страховщика (груза и ответственности перевозчика).
There is a clear link between the observance of rules regarding the safety of ships, the transport of cargo, the safety of navigation and the prevention of pollution from ships. Не вызывает сомнений то, что соблюдение норм в отношении безопасности судов, перевозки грузов, безопасности судоходства и предотвращения загрязнения с судов взаимосвязано.
Some transport conventions did have similar provisions, such as the Budapest Convention on the Contract for the Carriage of Goods by Inland Waterway, but it was observed that the draft convention created a new and, some suggested, onerous liability regime for shippers. Некоторые транспортные конвенции не содержат аналогичных положений, например Будапештская конвенция о договоре перевозки грузов по внутренним водным путям, однако, как было отмечено, данный проект конвенции устанавливает новый и, как предположили некоторые участники, обременительный режим ответственности для грузоотправителей по договору.
It was widely felt that the removal of that exception from the international regime governing carriage of goods by sea would constitute an important step towards modernizing and harmonizing international transport law. Согласно широко распространенному мнению изъятие такого исключения из международного режима, регулирующего морскую перевозку грузов, явилось бы важным шагом на пути к обновлению и согласованию международного транспортного права.
The work undertaken by UNCTAD in recent years in the field of management information systems and logistics as applied to the transport sector, such as the Advance Cargo Information System, should continue and be strengthened. Следует продолжить и активизировать работу, проводимую ЮНКТАД в последние годы в области систем управления информацией и логистических систем применительно к транспортному сектору, таких, как Система предварительного уведомления о передвижении грузов.
With respect to transport logistics, in 2007 and 2008, the secretariat collaborated with national freight forwarders and logistics associations in undertaking research on existing codes of conduct, minimum standards and qualifications, membership criteria, standard trading conditions and registration requirements. Что касается транспортной логистики, то в 2007 и 2008 годах секретариат сотрудничал с национальными ассоциациями экспедиторов грузов и логистики в проведении исследований, касающихся действующих кодексов поведения, минимума стандартов и квалификации, критериев членства, стандартных условий торговли и требований к регистрации.
The Working Party noted that, according to information contained in informal document INF., the Government of the Russian Federation required special permission to be granted by its competent authority for the transport of high consequence dangerous goods. Рабочая группа отметила, что согласно информации, содержащейся в неофициальном документе INF., правительство Российской Федерации требует наличия специального разрешения на перевозку грузов повышенной опасности, выдаваемого компетентным органом Российской Федерации.
The need to coordinate with candidate countries new technical arrangements for the passage across international borders of persons, means of transport and goods, and the signing of corresponding agreements; возникнет потребность в согласовании с странами - кандидатами на вступление в ЕС новых технологических схем пропуска через государственную границу лиц, транспортных средств, грузов и подписания соответствующих Соглашений;
The TIR Convention of 1975, which replaced an earlier version adopted in 1973, had initially been restricted to the carriage of goods by road, but the current version covers other modes of transport, provided that part of the journey is by road. Хотя Конвенция МДП, которая заменила собой более ранний вариант, принятый в 1973 году, первоначально распространялась лишь на дорожную перевозку грузов, нынешний вариант охватывает и другие виды транспорта при условии, что часть перевозок осуществляется дорожным транспортом.
In addition to the transport operators and carriers, the freight forwarders, Customs agents, cargo handling agencies and port, warehouse and terminal operators all play an essential role in providing intermediary services while goods are on their way between exporters and importers. Помимо транспортных операторов и перевозчиков, большую роль в обеспечении посреднических услуг на пути движения товаров от экспортеров к импортерам играют экспедиторы грузов, таможенные агенты, компании, занимающиеся обработкой грузов, портовые власти и операторы складских сооружений и терминалов.