Английский - русский
Перевод слова Transport
Вариант перевода Грузов

Примеры в контексте "Transport - Грузов"

Примеры: Transport - Грузов
(b) As far as dangerous goods transport is concerned, the secretariat provided technical assistance in the international transport of dangerous goods by road (ADR) in Kenya at the request of UNEP, which financed the mission. Ь) Что касается перевозки опасных грузов, то секретариат оказывал техническую помощь по вопросам международной дорожной перевозки опасных грузов (ДОПОГ) в Кении по просьбе ЮНЕП, которая финансировала эту миссию.
The corresponding articles of this Agreement and the Rules for the transport of cargo referred to in Article 7 of this Agreement shall be applicable to the extent that the Rules for the transport of dangerous goods do not stipulate otherwise. Соответствующие статьи настоящего Соглашения и Правила перевозок грузов, указанные в статье 7 настоящего Соглашения, применяются в части, не оговоренной Правилами перевозок опасных грузов.
Data on risk analysis for the transport of dangerous goods (accidents involving dangerous goods, volume of transport, routes, etc.) are essential for risk analysis in the field of section 1.9.5 of RID/ADR/ADN. Данные об анализе рисков в области перевозки опасных грузов (аварии, связанные с опасными грузами, объем перевозок, маршруты и т.д.) крайне важны для анализа рисков в области, охватываемой разделом 1.9.5 МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ.
As the underlying construction includes an open platform for the transport of heavy or bulky goods which cannot be approved for the transport of goods under Customs seal, the whole construction cannot be granted such approval. Поскольку рассматриваемая конструкция включает открытую платформу для перевозки тяжеловесных или громоздких грузов, которая не может быть допущена для перевозки грузов под таможенными печатями и пломбами, вся конструкция не может получить такого допущения.
vessels for the transport of dangerous goods have to comply with the requirements for the most dangerous substance, they are going to transport, and need a certificate, суда, предназначенные для перевозки опасных грузов, должны соответствовать предписаниям, касающимся наиболее опасного вещества, которое они будут перевозить, и должны иметь соответствующее свидетельство;
in the field of the transport of dangerous goods, some consignors systematically refuse to sign the transport document (especially when infringements against CMR are less severely punished than those against ADR). при перевозке опасных грузов некоторые грузоотправители систематически отказываются подписывать транспортный документ (особенно в тех случаях, когда нарушения МГК наказываются не так строго, как нарушения ДОПОГ).
It has perhaps the merit to clarify the situation for goods of classes 1 to 8 but may lead to different interpretations for goods of class 9, in particular for transport of aquatic pollutants prior to or following air transport. Возможно, оно позволяет разъяснить ситуацию в отношении грузов классов 1-8, однако может привести к расхождениям в толковании правил для грузов класса 9, в частности в случае перевозки загрязнителей водной среды до или после воздушной перевозки.
The growth in domestic inland water transport in 2007 is explained by a longer navigation season in the river basins and an increase of 12.5% in the absolute volume of dry goods carried, and also by an increase in the transport of timber rafts. Рост перевозок грузов внутренним водным транспортом в 2007 г. мотивируется увеличением сроков навигации в речных бассейнах и увеличением абсолютных объемов перевозок сухогрузных грузов на 12,5 %, а также увеличением перевозок леса в плотах.
On one side of a border between two countries, cargo and supporting transport services are subject to a set of conditions, including laws and regulations, administrative requirements, commercial practices and technical standards applicable to cargo, transport services, vehicles and infrastructure. По одну сторону границы между двумя странами услуги по обработке грузов и вспомогательные транспортные услуги регулируются определенным набором условий, включая законы и правила, административные требования, коммерческую практику и технические стандарты, применяющиеся к грузам, транспортным услугам, транспортным средствам и инфраструктуре.
In the delivery transport, of among other dangerous goods, heating oils and fuels, trailers are often left parked in accordance with chapter 8.3 while the motor vehicle is delivering its load at loading points where the use of a full transport unit is unpractical. При перевозке с целью доставки, в числе других опасных грузов, печного и иного топлива прицепы нередко оставляются на стоянке в соответствии с положениями главы 8.3, в то время как автотранспортное средство осуществляет доставку грузов на погрузочно-разгрузочные пункты, где использование всей транспортной единицы является нецелесообразным.
They include the views of operators of transport services, freight forwarders, providers of logistics services and terminal operators, liability insurers, cargo insurers as well as shippers and users of transport services. Они включают мнения операторов транспортных услуг, экспедиторов грузов, поставщиков услуг в области логистики и операторов транспортных терминалов, страховщиков ответственности, страховщиков грузов, а также грузоотправителей и пользователей транспортных услуг.
To give one more example, it is agreed that in some circumstances a transport document should be not simply prima facie evidence but conclusive evidence of the issuing carrier's receipt of the goods as described in the transport document. В качестве еще одного примера можно отметить договоренность о том, что при определенных обстоятельствах в транспортном документе должны фигурировать не только доказательства prima facie, но и убедительные доказательства получения выдавшим транспортный документ перевозчиком грузов, описание которых содержится в транспортном документе.
Decide on an appropriate timing or specific route to be followed by oversized or overweight transport operations and by transport operations of dangerous goods; принять решение относительно подходящего времени или конкретных маршрутов, по которым должны производиться перевозки крупногабаритных или тяжеловесных грузов и перевозки опасных грузов;
The transport of dangerous goods is regulated in order to prevent, as far as is possible, accidents to persons or property and damage to the means of transport employed, to other goods and to the environment. Цель регламентации перевозки опасных грузов состоит в том, чтобы предотвратить, насколько это возможно, несчастные случаи, в результате которых страдают люди или имущество, а также ущерб для используемых транспортных средств, других грузов и для окружающей среды.
Substantive progress was also made in the elaboration of international norms and standards for the transport of dangerous goods by road and inland waterways and in their harmonization with those concerning the transport of such goods by rail, sea and air. Значительный прогресс также был достигнут в рамках разработки международных норм и стандартов, касающихся перевозки опасных грузов автомобильным и внутренним водным транспортом и их согласования с нормами и стандартами, касающимися перевозки таких грузов железнодорожным, морским и воздушным транспортом.
The Agency's fleet of vehicles is used for the transport of commodities and general cargo, for garbage collection, water distribution and sewage clearance services, and for the transport services required by the education, health, and relief and social services programmes. Автомобильный парк Агентства используется для перевозки товаров и грузов общего назначения, сбора отходов, снабжения водой и удаления сточных вод, а также для предоставления транспортных услуг, которые требуются для программ в области образования, здравоохранения, оказания помощи и социального обслуживания.
Advance information on the movement of individual consignments, providing an opportunity to transport managers to plan the optimum use of transport networks, equipment and standing facilities, leading to improved transit times for goods; заблаговременную информацию о передвижении отдельных грузовых партий, которая позволяет руководителям транспортных операций планировать оптимальное использование транспортных сетей, оборудования и стационарных средств, в результате чего сокращаются сроки перевозки грузов;
To develop agreed approaches to tariff policy for all forms of transport, to create tariff corridors for the carriage of priority cargos and to take measures to increase the share of domestic carriers in the transport services market; выработать согласованные подходы к тарифной политике на всех видах транспорта, создать тарифные коридоры по перевозке приоритетных грузов, принять меры для повышения доли отечественных перевозчиков на рынке транспортных услуг;
(b) Encourage the industry to comply strictly with the provisions in force concerning the transport of dangerous goods and to take the necessary steps to ensure appropriate training of all personnel involved in transport of dangerous goods' operations. Ь) поощрять промышленные предприятия к строгому соблюдению действующих требований в отношении перевозки опасных грузов и предпринимать необходимые меры для обеспечения соответствующей подготовки всего персонала, участвующего в операциях по перевозке опасных грузов.
As regards intermodal transport (passengers and goods), the programme will focus primarily on implementing a database based on exploiting, according to an intermodal approach, the information already collected for the various means of transport and mobilising information already in the possession of Member States. Что касается интермодальных перевозок (пассажиров и грузов), то основное внимание в программе будет уделяться созданию базы данных, предполагающей использование - в соответствии с интермодальным подходом - информации, уже собранной по различным видам транспорта, и сбор информации, уже имеющейся у государств-членов.
For example, the Hamburg Rules, on the carriage of goods by sea, were consistent with the conventions on other means of transport, and helped to harmonize the different legal regimes for the transport of goods by various means. Например, Гамбургские правила, касающиеся морской перевозки грузов, согласуются с конвенциями о других видах перевозки и способствуют согласованию различных правовых режимов, касающихся перевозки грузов различными видами транспорта.
In addition, other requirements designed to guarantee transport security derive from the European Agreement Concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Road and the national regulations on the transport of dangerous goods by road, rail, sea and inland waterways. Кроме того, существуют другие требования, предназначенные для гарантии безопасности перевозки, которые вытекают из положений Европейского соглашения о международной дорожной перевозке опасных грузов, а также из национальных нормативных актов о перевозке опасных грузов автодорожным транспортом, железной дорогой, по морю и внутренним водным путям.
Also, we think that the limits of liability for other claims should be defined for each transport mode separately as amounts of dangerous goods, carried by each transport mode are different and damage inflicted to persons, environment and property in case of accident is also different. Мы считаем также, что пределы ответственности в случае других исков должны определяться для каждого вида транспорта отдельно, так как количества опасных грузов, перевозимых каждым видом транспорта, различны и различен также ущерб, причиняемый в случае аварии лицам, окружающей среде и собственности.
The provisions of ADR do not apply to the transport of inner packaging (as described in 3.4.3, 3.4.4 and 3.4.5) apart from the outer packaging when the quantity of dangerous goods on a transport unit does not exceed 50 kg or 50 litres . "3.4.6 Положения ДОПОГ не применяются к перевозке внутренней тары (указанной в пунктах 3.4.3, 3.4.4 и 3.4.5) отдельно от наружной тары, если количество опасных грузов в транспортной единице не превышает 50 кг или 50 л".
Such a position also limits the transport of goods for the Russian Federation from the Latvian seaports to the Russian Federation; In combined transport between the Russian Federation and EU countries, the Baltic seaports are used very little. Такая позиция также приводит к ограничению объема перевозок грузов в направлении Российской Федерации из латвийских морских портов; 2) балтийские морские порты используются лишь в весьма ограниченной степени для осуществления комбинированных перевозок между Российской Федерацией и странами-членами ЕС.