| A range of procedures for temporary importation, transport of dangerous goods, regulation of international transport operations and cross-border transport of goods has also been developed. | Был разработан также комплекс процедур, касающихся временного ввоза, перевозки опасных грузов, регулирования международных транспортных операций и трансграничной перевозки грузов. |
| Priority areas of cooperation will continue to be the transport of dangerous goods, the construction of vehicles, road safety, transport infrastructure and combined transport. | К числу приоритетных областей сотрудничества будут по-прежнему относиться перевозки опасных грузов, автомобилестроение, безопасность дорожного движения, транспортная инфраструктура и комбинированные перевозки. |
| The limited organizational capacity of many local transport providers - particularly undersized freight forwarders, who with proper assistance might develop into efficient multimodal transport operators - is leaving many countries too dependent on foreign transport providers. | Из-за ограниченных организационных возможностей многих местных поставщиков транспортных услуг - и в частности мелких экспедиторов грузов, которые при надлежащем содействии могли бы превратиться в эффективных операторов смешанных перевозок, - многие страны в слишком большой степени зависят от иностранных перевозчиков. |
| Areas covered included: transport infrastructure, construction of road vehicles, transport of dangerous goods, inland navigation, road traffic safety, contract of carriage and transport facilitation. | Областями стандартизации являются, в частности, следующие: транспортная инфраструктура, конструкция дорожных транспортных средств, перевозка опасных грузов, внутреннее судоходство, безопасность дорожного движения, договор перевозки и упрощение транспортных процедур. |
| It was also noted that draft article 84 could be expected to have only a minor application, as multimodal transport contracts seldom combined transport by sea with transport by air. | Было также отмечено, что, как можно ожидать, проект статьи 84 будет применяться только в весьма незначительном числе случаев, поскольку в договорах о смешанных перевозках морская перевозка грузов объединяется с авиаперевозками чрезвычайно редко. |
| Intermodal transport is not necessarily confined to high-value goods, but could also offer solutions for other high-volume cargoes, as it could often provide better transport quality, security and protection from outside influences than conventional rail transport. | Потенциал интермодальных перевозчиков необязательно ограничен товарами с высокой стоимостью, они могут также предложить решения для грузов большого объема, поскольку могут обеспечить более высокое качество транспортных услуг, безопасность и защиту от внешних воздействий по сравнению с обычным железнодорожным транспортом. |
| We therefore believe that a requirement for transport documents should be introduced for loads exceeding 8 tonnes of dangerous goods packed in limited quantities, since the transport document is the instrument that facilitates inspectors' understanding of transport conditions. | Поэтому мы считаем необходимым распространить на грузы, содержащие более 8 т опасных грузов в ограниченных количествах, обязательство в отношении наличия транспортного документа, так как транспортный документ является документом, облегчающим понимание проверяющими органами условий перевозки. |
| Rail transport is likely to maintain this level due to industrial transport operations and international traffic; rail transport between the Russian Federation and Finland accounted for 37 per cent of all goods transport in 1996. | Объем железнодорожных перевозок, по-видимому, останется на том же уровне благодаря промышленным транспортным операциям и международным перевозкам; в 1996 году железнодорожные перевозки между Российской Федерацией и Финляндией составили 37% от общего объема перевозок грузов. |
| These drivers carry out Class 7 transport only and no international transport. | Эти специалисты осуществляют только перевозку грузов класса 7 и не осуществляют международную перевозку. |
| Ongoing projects and tests in real conditions with the objective of delivering an interoperable system of transport telematics for the safe and secure transport of dangerous goods by road. | Текущие проекты и испытания в реальных условиях с целью создания взаимодействующей системы транспортной телематики для безопасной и надежной перевозки опасных грузов автомобильным транспортом. |
| The transport of container cargo shall be governed by the provisions of annex 8 (Rules for the transport of containers). | При перевозках грузов в контейнерах действуют положения Приложения 8 (Правила перевозок контейнеров). |
| While member countries are paying greater attention to transport facilitation, there are still many non-physical barriers to the smooth and efficient movement of goods and people in international road and rail transport. | Хотя страны-члены стали уделять больше внимания облегчению транспорта, существует еще много нефизических барьеров для бесперебойного и эффективного движения грузов и пассажиров на международном автомобильном и железнодорожном транспорте. |
| (c) Freight forwarding, multimodal transport and other transport operations. | с) экспедирование грузов, смешанные перевозки и другие транспортные операции. |
| The United Nations model regulations on the transport of dangerous goods (see) outline good transport practice; most countries will have similar codes or standards. | Сведения о надлежащей практике в области перевозок можно почерпнуть в типовых правилах Организации Объединенных Наций по перевозке опасных грузов (см.); аналогичные кодексы или нормы имеются в большинстве стран. |
| Statistics on the transport of dangerous goods; Price and quantity indices for transport services. | статистические данные о перевозках опасных грузов; индексы цен и количественные показатели транспортных услуг. |
| Liquid chlorine in containers and vessels is transported by railway, water and automobile transport as provided by the shipping rules, which are valid in such mode of transport. | Жидкий хлор в баллонах и контейнерах транспортируют железнодорожным, водным и автомобильным транспортом в соответствии с правилами перевозки грузов, действующими на данном виде транспорта. |
| Sodium hypochlorite is transported by rail and truck transport in accordance with the dangerous goods regulations, which are valid in this mode of transport. | Гипохлорит натрия транспортируют железнодорожным и автомобильным транспортом в соответствии с правилами перевозок опасных грузов, действующими на данном виде транспорта. |
| The carrier shall prepare a transport document for each transport operation governed by this Convention; he shall draw up a bill of lading only if the shipper so requests. | Перевозчик оформляет для каждой перевозки грузов, регулируемой настоящей Конвенцией, транспортный документ; он должен оформлять коносамент только по просьбе грузоотправителя. |
| The areas of work will continue to be the construction of vehicles, transport of dangerous goods, road traffic safety, infrastructures and combined transport. | Будет продолжена работа по таким направлениям, как конструкция автотранспортных средств, перевозка опасных грузов, безопасность дорожного движения, инфраструктура и смешанные перевозки. |
| Developments in containerization and bulk transport, which have changed the nature of sea transport, have led to the marginalization of small island operators. | Расширение контейнеризации и перевозок массовых грузов, приводящее к изменению характера морских перевозок, способствовало маргинализации транспортных операторов малых островных стран. |
| the tracking of cargo and transport equipment along transport corridors, especially in Africa. | слежение за транспортным оборудованием и передвижением грузов вдоль транспортных коридоров, в первую очередь в Африке. |
| Title V of the EC Treaty on the common transport policy also gives the Community certain responsibilities in the transport of dangerous goods. | В соответствии с разделом V Договора ЕС об общей транспортной политике на Сообщество также возлагаются определенные обязанности в отношении перевозок опасных грузов. |
| This is based on the fact that a large portion of the transport of dangerous goods is concentrated solely around the transport of such products. | Это обусловлено тем, что значительная часть перевозок опасных грузов связана только с перевозкой таких продуктов. |
| This Committee issues and updates inter alia recommendations concerning the transport of dangerous goods documentation for all modes of transport and safety data sheets. | Этот Комитет публикует и обновляет, в частности, рекомендации, касающиеся документации для перевозки опасных грузов всеми видами транспорта и паспортов безопасности. |
| Where the carriage of dangerous goods involves a multimodal transport operation, the personnel shall be made aware of the requirements concerning other transport modes. | В случаях, когда транспортировка опасных грузов связана со смешанной перевозкой, работники должны быть ознакомлены с требованиями, касающимися других видов транспорта. |