Purpose: Freight transport demand by mode is a driving force indicator and shows the volume of cargo conveyance in a country. |
Цель. Показатель распределения спроса на грузовые перевозки по видам транспорта является показателем движущих факторов, характеризующим объем доставки грузов в стране. Проблема. |
3.1.4 "Authorization" means a document authorizing the use of a vehicle in the territory of a given country in connection with the international transport of goods by road. |
3.1.4 Под "разрешением" подразумевается документ, дающий право использовать транспортное средство на территории данной страны в рамках международной автомобильной перевозки грузов. |
5.5.2.1.1 Fumigated cargo transport units containing no other dangerous goods are not subject to any provisions of these Regulations other than those of this section. |
5.5.2.1.1 На фумигированные грузовые транспортные единицы, не содержащие других опасных грузов, не распространяются какие-либо положения настоящих Правил, кроме положений настоящего раздела. |
If you need a special trailer for the transport of large and indivisible loads, Stokota has the vehicle to solve your logistic problem. |
Если Вам нужны специальные прицепы для перевозки крупногабаритных, цельных и сборных грузов, обратитесь к нашей фирме. Stokota предлагает транспортные средства, которые помогут Вам решить проблемы логистики. |
With the purpose of primarily attracting transit cargoes, SC Ukrferry together with company's partners offers several developed transport schemes for cargo shipment from Europe to Transcaucasia and Central Asia. |
В целях привлечения, в первую очередь, транзитных грузов, СК "Укрферри", совместно со своими партнерами, предлагает несколько отработанных транспортных схем доставки грузов из Европы в Закавказье и Среднюю Азию. |
The Congolese government, the United Nations, aid organisations and large companies use air rather than ground transport to move personnel and freight. |
Конголезское правительство, ООН, гуманитарные организации и крупные компании используют воздушный, а не наземной транспорт для перемещения персонала и грузов. |
We transport goods from West Europe countries to Russia, Ukraine, Belarus, Kazakhstan, Georgia and countries of Asia. |
Мы оказываем услуги по перевозке грузов из стран западной Европы в Россию, Украину, Беларусь, Казахстан, Грузию и страны Азии. |
It can be used to transport loads inside storages, shops, and also while doing various household jobs on private lots. |
Может использоваться при транспортировке грузов в складских помещениях, магазинах, а также при выполнении различных хозяйственных работ на приусадебных участках. |
Its freight forwarding (sea/ air) services, include the necessary arrangement for the transport of goods by road and rail. |
Услуги по экспедированию грузов (морские/воздушные перевозки) включают в себя необходимые условия для перевозки грузов автомобильным и железнодорожным транспортом. |
As the remaining municipalities in the Mattertal can be supplied by trucks using the valley road, rail transport of goods generally plays no role for them. |
Остальные муниципалитеты в Mattertal могут обслуживаться автотранспортом и железнодорожные перевозки грузов, как правило, не играет никакой роли для них. |
At the same time, joint transport of dangerous goods subject to ADR and goods exempted under 1.1.3.1 (c) is authorized. |
В то же время разрешается совместная перевозка опасных грузов, подпадающих под действие требований ДОПОГ, и грузов, освобожденных согласно пункту с) подраздела 1.1.3.1. |
In order to pinpoint these gaps, Germany agreed to produce an exhaustive overview of the information produced in relation to the current provisions on the transport of dangerous goods. |
В целях точного определения этих лакун Германия согласилась подготовить сводный обзор информации, вытекающей из существующих предписаний, касающихся перевозки опасных грузов. |
Central BFSH field of operations is container cargo shipping by sea and ground transport. |
Основная сфера действия BFSH - перевозка контейнерных грузов морскими и сухопутными путями. |
The concept was to work collaboratively on projects to promote regional cooperation, such as establishing an agro-industrial park in the West Bank and facilitating goods transport. |
Данная концепция заключается в совместном осуществлении проектов содействия региональному сотрудничеству, например создание агропромышленного парка на Западном берегу и облегчение транспортировки грузов. |
She never questioned how a guy in the transport business... could afford to give her 18 carat diamond earrings. |
Она никогда не спрашивала, как простой перевозчик грузов может дарить ей серьги с бриллиантами по 18 каратов. |
The Programme can render a combination of services, including purchase of commodities, ocean and overland transport, and monitoring and reporting on food distribution. |
Программа может также предоставлять услуги на комплексной основе, включая закупку товаров, транспортировку грузов морским и сухопутным транспортом, контроль за распределением продовольственной помощи и составление соответствующей отчетности. |
UNAMIR will require airlift capability for a quick reaction force strength of approximately 100 personnel and for the transport of personnel and limited amounts of essential cargo to inaccessible locations. |
МООНПР потребуются воздушные транспортные средства для сил быстрого реагирования численностью порядка 100 военнослужащих, а также для перевозки личного состава и ограниченных объемов основных грузов в недоступные места. |
The recommendations are also implemented through the major instruments used for regulating the international transport of dangerous goods, such as: |
Кроме того, Рекомендации осуществляются через посредство следующих важных документов, используемых для регулирования международной перевозки опасных грузов: |
The aircraft will be used for the transport of personnel within the mission area and heavy-lift supply to UNTAES, UNMIBH and UNPREDEP. |
Самолет будет использоваться для перевозки персонала в пределах района миссии и тяжеловесных грузов для ВАООНВС, МООНБГ и СПРООН. |
ECE supports the work of ECOSOC related to the transport of dangerous goods, which enables countries of other regions to develop national legislation and regional agreements. |
ЕЭК поддерживает работу ЭКОСОС, связанную с перевозкой опасных грузов, которая позволяет странам других регионов разработать национальное законодательство и региональные соглашения. |
▸ research on energy efficiency improvements in freight transportation and intermodal transport |
▸ исследования по повышению энергоэффективности при перевозке грузов и по интермодальным перевозкам |
Further efforts should be undertaken in the area of air transport to encourage cargo pooling and the development of joint maintenance facilities at the subregional level. |
Дополнительные усилия необходимы и в области организации воздушных перевозок в целях поощрения группировки грузов и создания совместных ремонтно-эксплуатационных служб на субрегиональном уровне. |
The underlying concept of these services centres is to upgrade port activities from pure cargo handling at terminal points to offering a comprehensive transport service package. |
В основе концепции таких центров обслуживания лежит стремление не ограничивать сферу деятельности портов чистой обработкой грузов на терминалах, а распространить ее на предложение всеобъемлющего пакета транспортных услуг. |
(a) Excessive physical effort, the transport of heavy loads or the adoption of unnatural body positions; |
а) чрезмерными физическими усилиями, транспортировкой тяжелых грузов или нахождением в неестественных позах; |
While the cost is extremely competitive, the transport costs are relatively high in contrast to the costs of the basic commodities, such as grains, that are shipped. |
Хотя соответствующие издержки являются весьма конкурентоспособными, транспортные расходы относительно высоки по сравнению со стоимостью основных перевозимых грузов, таких, как зерно. |