Transport of goods under cover of an expired TIR Carnet |
Перевозка грузов с использованием книжки МДП, срок действия которой истек |
NOTE 1: The addition of other types of fireworks to column 1 of the table in 2.1.3.5.5 should only be made on the basis of full test data submitted to the UN Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods for consideration. |
ПРИМЕЧАНИЕ 1: Включение дополнительных типов фейерверочных изделий в колонку 1 таблицы, содержащейся в пункте 2.1.3.5.5, должно осуществляться лишь на основе полных результатов испытаний, представленных Подкомитету экспертов по перевозке опасных грузов ООН для рассмотрения. |
The Joint Meeting noted that the Working Party on the Transport of Dangerous Goods had adopted new amendments to ADR at its May 2008 session, for entry into force on 1 January 2009. |
Совместное совещание отметило, что на своей майской сессии 2008 года Рабочая группа по перевозкам опасных грузов приняла новые поправки к ДОПОГ, которые должны вступить в силу 1 января 2009 года. |
In response to the 2002 Ministerial Declaration on Combating Terrorism in Transport, the Group initiated research on the verification of cargo and container tracking across modes in collaboration with the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD). |
В ответ на Заявление министров о борьбе с терроризмом на транспорте, принятое в 2002 году, Группа приступила к работе над исследованием по проверке следования грузов и контейнеров на различных видах транспорта в сотрудничестве с Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР). |
The Secretary-General has received letters from the Permanent Representatives of Argentina, Belgium, Brazil, Mexico and Morocco to the United Nations applying for full membership in the Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods. |
Генеральный секретарь получил письма от постоянных представителей Аргентины, Бельгии, Бразилии, Марокко и Мексики при Организации Объединенных Наций с просьбой принять их страны в полноправные члены Комитета экспертов по перевозке опасных грузов. |
Two other vacant posts at the P-2 level in the area of Transport of Dangerous Goods were filled on a temporary basis pending the recruitment through national competitive examinations to be held in early 1999. |
Две другие вакантные должности уровня С-2 в секции перевозки опасных грузов были заполнены на временной основе до проведения набора персонала в рамках национальных конкурсных экзаменов, которые состоятся в начале 1999 года. |
Mr. MASUD (Observer for Pakistan) said existing instruments, such as the Hamburg Rules and the United Nations Convention on International Multimodal Transport of Goods, should serve as the starting-point for the Commission's harmonization efforts. |
Г-н МАСУД (наблюдатель от Пакистана) говорит, что существующие документы, такие, как Гамбургские правила и Конвенция Организации Объединенных Наций о международных смешанных перевозках грузов, должны служить в качестве исходной точки для прилагаемых Комиссией усилий по согласованию. |
It is assumed that EN 12663-2 will be approved in due time before the adoption of the text of RID 2011 by the RID Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods. |
Предполагается, что стандарт ЕN 12663-2 будет утвержден в установленные сроки до принятия текста МПОГ 2011 года Комитетом экспертов МПОГ по перевозкам опасных грузов. |
NOTE 1: The groupings in this table are based on accident scenarios modelled for the purposes of the joint OECD/PIARC Report on the Transport of Dangerous Goods through Road Tunnels. |
ПРИМЕЧАНИЕ 1: Категории, указанные в этой таблице, определены на основе сценариев дорожно-транспортных происшествий, смоделированных для целей совместного доклада ОЭСР/ПМАДК по вопросам перевозки опасных грузов через автодорожные туннели. |
The Working Party on the Transport of Dangerous Goods has adopted rules concerning its working methods and has requested that these rules be also applicable to the proceedings of the Joint Meeting. |
Рабочая группа по перевозкам опасных грузов приняла правила, касающиеся ее методов работы, и просила, чтобы эти правила также применялись в работе Совместного совещания. |
It is based on informal documents considered by GRSG at its ninetieth session and by the Working Party on the Transport of Dangerous Goods at its eightieth session. |
В его основу положены неофициальные документы, рассмотренные GRSG на ее девяностой сессии, а также Рабочей группой по перевозкам опасных грузов на ее восьмидесятой сессии. |
A typical example where the user does not understand this is UN 3091 LITHIUM BATTERIES CONTAINED IN EQUIPMENT, were the amount of dangerous goods may be extremely small in comparison with the gross weight, and for which Transport category 2 is given. |
Типичным примером, когда пользователь не понимает смысла этого значения, является Nº ООН 3091 БАТАРЕИ ЛИТИЕВЫЕ В ОБОРУДОВАНИИ, в случае которых количество опасных грузов может быть крайне малым в сравнении с весом брутто и которым назначена транспортная категория 2. |
As the UN Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods is the most adequate forum to achieve harmonisation, this report was already submitted as INF. at its thirty-second session December 2007 with the request to provide comments. |
Поскольку наиболее подходящим форумом для согласования правил является Подкомитет экспертов ООН по перевозке опасных грузов, этот доклад уже был представлен в качестве документа INF. на тридцать второй сессии этого Подкомитета в декабре 2007 года с просьбой представить соответствующие замечания. |
The secretariat reminded the Working Party on the Transport of Dangerous Goods' request to WP. and the WP. mandate to consider this issue. |
Секретариат напомнил о просьбе Рабочей группы по перевозкам опасных грузов, с которой она обратилась к WP., и о поручении WP. рассмотреть этот вопрос. |
It was also said that a similar reference to "concluded or documented in writing" was reflected in article 76 of the draft convention on the carriage of goods currently being developed by the UNCITRAL Working Group on Transport Law. |
Было также указано, что аналогичное упоминание о том, что соглашение должно быть "заключено или документально подтверждено в письменной форме", содержится в статье 76 проекта конвенции о перевозке грузов, подготовкой которого в настоящее время занимается Рабочая группа ЮНСИТРАЛ по транспортному праву. |
Transport operators, carriers, freight forwarders, importers, customs and other authorities should review each party's need for pre-arrival notices in order to develop simple, advertised and known practices, especially for very short routes. |
В целях выработки простой, широко известной и понятной практики, особенно на очень коротких маршрутах, транспортным операторам, перевозчикам, экспедиторам грузов, импортерам, таможенным и другим органам следует изучить потребности каждой стороны в отношении предварительных извещений о прибытии груза. |
In addition, the CoB participated at the meeting of experts in Geneva in June 2002 on the Transport of Dangerous Goods. |
Кроме того, представители ССБ принимали участие в совещании по перевозке опасных грузов, которое состоялось в Женеве в июне 2002 года. |
In addition, an abstract from the Recommendations on the Transport of Dangerous Goods, thirteenth revised edition, Model Regulations, division 2.6.3 - on infectious substances, is reproduced in annex II to the present note. |
Кроме того, в приложении II к настоящей записке воспроизводится выдержка из рекомендаций, касающихся перевозки опасных грузов, тринадцатое пересмотренное издание, "Типовые нормативные положения", раздел 2.6.3 - Инфицирующие вещества. |
The proposals contained in informal document INF. were adopted, with the exception of those under points 3 and 4, which should first be discussed by the United Nations Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods and IAEA. |
Совещание приняло предложения, изложенные в неофициальном документе INF., за исключением положений, содержащихся в пунктах 3 и 4, которые следует предварительно обсудить на уровне Подкомитета экспертов ООН по перевозке опасных грузов и МАГАТЭ. |
The Committee will be informed about the progress made by the Working Party on Customs Questions affecting Transport in the preparation of a new draft Annex 9 on Railway Border Crossing Facilitation to the International Convention on the Harmonization of Frontier Controls of Goods. |
Комитет заслушает информацию о прогрессе, достигнутом Рабочей группой по таможенным вопросам, связанным с транспортом, в области подготовки нового проекта приложения 9 по облегчению пересечения границ в ходе железнодорожных перевозок к Международной конвенции о согласовании условий проведения контроля грузов на границах. |
The Government of Belgium introduced an informal document mandating the use of the ISO 7638 cable at the 82nd session of the Working Party on the Transport of Dangerous Goods. |
На восемьдесят второй сессии Рабочей группы по перевозкам опасных грузов правительство Бельгии представило неофициальный документ, касающийся введения обязательного требования об использовании кабеля, соответствующего стандарту ISO 7638. |
These comments were then submitted to the Working Party on the Transport of Dangerous Goods at its seventy-seventh session and to the RID Committee of Experts at its forty-first session. |
Эти замечания были затем представлены Рабочей группе по перевозкам опасных грузов на ее семьдесят седьмой сессии и Комиссии экспертов МПОГ на ее сорок первой сессии. |
In the same year, they signed the Road and Inland Water Transport Agreements to facilitate the flow of traffic by road and marine between those three countries. |
Кроме того, в прошлом году они подписали соглашения об автомобильных и внутренних водных перевозках с целью облегчения перевозок грузов по автомобильным дорогам и водным путям между тремя странами. |
NOTE 4: It will be recalled that at the RID/ADR/ADN Joint Meeting held in Berne from 25-28 May 1999, it was decided that this meeting would deal exclusively with matters concerning restructuring and harmonization with the UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods. |
ПРИМЕЧАНИЕ 4: Следует напомнить о том, что на состоявшемся в Берне 25-28 мая 1999 года Совместном совещании МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ было решено, что данная сессия будет посвящена исключительно вопросам изменения структуры и согласования с Рекомендациями ООН по перевозке опасных грузов. |
According to a decision made by the Sub-Committee on Transport of Dangerous Goods, UN 3375 will be covered by Chapter 1.4 in the Model Regulations when carried in quantities greater than 3000 litres. |
В соответствии с решением, принятым Подкомитетом экспертов по перевозке опасных грузов, на Nº ООН 3375 будут распространяться положения главы 1.4 Типовых правил в случае перевозки в количествах свыше 3000 литров. |