The transport of hazardous goods is made to from/to railway stations authorised for complete wagon-loads or, if applicable, express freight, as well as through the transit passing the Czech territory. |
Перевозки опасных грузов осуществляются между железнодорожными станциями, обеспечивающими повагонную обработку грузов или, когда это применимо, грузовых экспресс-поездов, а также транзитом по территории Чехии. |
In a more general context, the representative of Austria proposed, as part of an in-depth reform, to restrict the maximum quantity per transport unit of complete loads of certain LQs in view of the large exempted quantities carried in this way. |
В более общем контексте представитель Австрии предложил в рамках реформы существа правил ограничить максимальное количество грузов на одну транспортную единицу для некоторых кодов LQ при перевозке полной загрузкой, принимая во внимание, что от действия требований освобождаются значительные количества перевозимых таким способом грузов. |
These additional services range from specific (i.e. dangerous cargo) and long-term storage and repair facilities to freight forwarding and Customs services for international transport operations. |
(т.е. опасных грузов), длительного хранения и ремонтных операций до экспедирования грузов и предоставления таможенных услуг для международных перевозок. |
In assessing the transport sector, the TEAM will have to divide the assessment into the different modes of transport (road, rail, air and sea)in relation to the different forms of transport (bulk, break-bulk, containerised). |
В рамках МОЭТ транспортного сектора необходимо провести разграничения между различными видами транспорта (автомобильный, железнодорожный, авиационный и морской) по отношению к различным формам перевозок (перевозка массовых грузов, штучных грузов, контейнерная перевозка). |
The following definitions have been agreed upon between UN/ECE, the European Commission and ECMT relating to goods transport: -"Multimodal transport: Carriage of goods by at least two or more modes of transport. |
Интермодальная перевозка: последовательная перевозка грузов двумя или более видами транспорта в одной и той же грузовой единице или автотранспортном средстве без перегрузки самого груза при смене вида транспорта. |
When a container, pallet or similar transport unit is used to consolidate goods, any package or unit indicated in the transport document as contained in or on such transport unit shall be deemed to be a package or other load unit. |
Когда для объединения грузов используется контейнер, поддон или любое аналогичное приспособление, в качестве грузового места или другой единицы отгрузки рассматривается любое грузовое место или единица отгрузки, указанные в транспортном документе как находящиеся в или на этом приспособлении. |
It was pointed out that harmonizing the legal regime governing door-to-door transport was a practical necessity, in view of the large and growing number of practical situations where transport (in particular transport of containerized goods) was operated under door-to-door contracts. |
Было ука-зано, что согласование правового режима, регули-рующего перевозки "от двери до двери", является практической необходимостью ввиду значительного и увеличивающегося числа практических ситуаций, когда перевозка (в частности, перевозка контейнер-ных грузов) осуществляется по контрактам "от двери до двери". |
transport markets (O/D data about volume of transport, type of cargo and type of goods, all by modes of transport); |
рынки перевозок (данные об объеме перевозок по пунктам происхождения/ назначения и по видам грузов, товаров и всем видам транспорта); |
Concerned that the current legal regime governing the international carriage of goods by sea lacks uniformity and fails to adequately take into account modern transport practices, including containerization, door-to-door transport contracts and the use of electronic transport documents, |
будучи обеспокоена тем, что в правовом режиме, регулирующем морскую международную перевозку грузов, отсутствует единообразие и не учитывается должным образом современная практика перевозки, включая контейнеризацию, договоры перевозки «от двери до двери» и использование электронных транспортных документов, |
The transport of goods in Slovenia was increasing in 2000, mainly by sea and rail while road freight transport was decreasing. Passenger traffic was decreasing mainly by road. 2) Main regulatory developments concerned the transport of dangerous goods and railways. |
В 2000 году в Словении отмечался рост объема грузопотоков, причем в основном за счет морских и железнодорожных перевозок, в то время как на автомобильном транспорте объем перевозок сократился. 2) Основные изменения в области развития нормативных основ касались перевозок опасных грузов и железных дорог. |
The meeting noted the importance to carriers of the ready availability of information on local transport conditions, as required in section 1.9.3. |
В этом случае перевозчики опасных грузов получали бы из главы 1.9 информацию о том, какие опасные грузы принадлежат к определенным категориям опасных грузов, упомянутым в национальных правилах, касающихся туннелей. |
Within January - October 2007 there were carried more than 13,7 million tons of cargo be different means of transport (railway, automobile, air and water transports). This is 10.4 per cent more than the same period of 2006. |
За январь-октябрь 2007 года железнодорожным, автомобильным, речным и воздушным транспортом было перевезено свыше 13,7 миллиона тонн различных грузов, что на 10,4% больше, чем за аналогичный период 2006 года. |
Coding vehicles and their loads via GPS would also make it possible to track them at any time. Wide-ranging regulations already exist with respect to the transport of dangerous goods, and apply to senders, carriers, vehicle owners, drivers and recipients. |
Уже существует широкий ряд предписаний, касающихся перевозки опасных грузов и применяющихся к грузоотправителям, перевозчикам, владельцам транспортных средств, водителям и грузополучателям. |
On the proposal of the Hungarian delegation, it was agreed to consider a need for elaborating a special visual signal of tow-boats engaged in the transport of dangerous goods by towed convoys. |
По предложению делегации Венгрии было решено обсудить необходимость разработки особой сигнализации для буксиров при перевозке опасных грузов буксируемыми составами. |
In 1998, the third stage of construction of the terminal of combined transport at Dobrá next to Čierna nad Tisou was put into operation with rails of normal as well as wide gauges for horizontal as well as vertical reloading. |
Словенские железные дороги стремились модернизировать железнодорожную сеть и подвижной состав до уровня, который обеспечит безопасную и быструю перевозку пассажиров и грузов. |
3.4.1 Insert a new sentence before the last sentence to read as follows: "The provisions of Chapter 1.4 and section 7.2.4 do not apply to the transport of dangerous goods packed in limited quantities.". |
3.4.1 Включить новое предпоследнее предложение следующего содержания: "Положения главы 1.4 и раздела 7.2.4 не применяются к перевозке упакованных опасных грузов в ограниченных количествах". |
However, there is a shortage in the capacity and development tempo of roads. Accordingly, it is obvious that the current proportion of rail goods transport will remain for certain commodities and is likely to increase in the future. |
Таким образом, очевидно то, что нынешняя доля железнодорожных перевозок некоторых грузов будет оставаться на прежнем уровне, а в будущем, вероятно, возрастет. |
The objective of the project is to develop a prototype for an information technology system for the remote monitoring and tracking of the transport of dangerous goods. |
Указанный проект основывается на результатах апробирования прототипа системы телематического отслеживания и дистанционного местоопределения транспортных средств, осуществляющих перевозку опасных грузов. |
The contractor is also required to provide stevedore services, quay/pier/docking space management and related operations, as well as cargo tracking and management for ocean transport. |
Подрядчик должен также предоставлять услуги по погрузке и выгрузке грузов, организации использования причалов/пирсов/мест для стоянки судов и выполнению смежных операций, а также по отслеживанию грузов и управлению морскими перевозками. |
Cargo allocation regulations continue to insulate transport operators from landlocked countries against competition, guaranteeing them two thirds of the cargo moving to and from landlocked countries. |
Схемы распределения грузов по-прежнему способствуют протекционизму среди транспортных операторов из стран, не имеющих выхода к морю, защищая их от конкуренции в результате резервирования за их перевозчиками двух третей грузов их внешней торговли. |
For the ranking according to oxidizing power, the GHS uses three categories which correspond exactly to the Packing Groups used within the transport of dangerous goods regime. |
Для целей ранжирования по окислительной способности в СГС используются три класса, в точности соответствующие группам упаковки, используемым в правилах перевозки опасных грузов. |
The Democratic People's Republic of Korea has had to use charter feeder vessels to carry cargo to regional hubs in neighbouring countries, which increase the transport costs of arms. |
КНДР приходится фрахтовать суда для доставки грузов в крупные региональные транспортные узлы в соседних странах, что увеличивает расходы на транспортную составляющую при поставках оружия. |
Packaging of hazardous wastes falls into two categories: packaging for transport and packaging for storage. |
Существует два вида упаковки опасных грузов: для перевозки и для хранения. |
Our transport company - OMEGA-M Logistics - provides the customers with the full service of packing, packaging, marking of the goods on the territory of our warehouses. |
Наша транспортная компания предлагает комплекс услуг по упаковке, переупаковке и маркировке грузов, тары на наших складах. |
For the last few years the Ukrainian container traffic has been considerably grown and undergone some positive changes, which resulted in increasing both quantity and quality of the provided transport services. |
Рост требований к качеству выполняемых транспортных услуг, в сфере перевозки контейнеров, порождают необходимость систематизации и оптимизации расходов времени и средств на транспортировку и складирование грузов. |