Pursuant to ECOSOC decision 1996/301, ECE will also prepare a report on the periodicity of amendments to the recommendations on the transport of dangerous goods. |
Во исполнение решения 1996/301 ЭКОСОС ЕЭК подготовит также доклад о периодичности внесения поправок в рекомендации по перевозке опасных грузов. |
Bilateral agreements between the United Nations and the interested countries on application of facilitation measures in customs and transport to the emergency humanitarian relief consignments and disaster relief teams will be pursued further. |
Будет продолжена работа над заключением двусторонних соглашений между Организацией Объединенных Наций и заинтересованными странами о мерах содействия в решении таможенных и транспортных вопросов, связанных с доставкой грузов чрезвычайной гуманитарной помощи и прибытием групп по оказанию помощи в случае стихийных бедствий. |
Containers may be approved for the transport of goods under Customs seal either: |
Контейнеры могут быть допущены для перевозки грузов под таможенными печатями и пломбами: |
a) The term "combined transport" shall mean the transport of goods in one and the same transport unit using more than one mode of transport; |
а) термин "комбинированная перевозка" означает перевозку грузов на одной и той же транспортной единице с использованием нескольких видов транспорта; |
Other delegations wished to restrict participation in the Agreement to the States mainly concerned with the carriage of dangerous goods by inland waterway and possessing inland waterways of major importance for international transport. |
Ряд делегаций высказались за то, чтобы ограничить участие в соглашении лишь теми государствами, которых в первую очередь затрагивает перевозка опасных грузов по внутренним водным путям и которые имеют на своей территории важнейшие внутренние водные пути международного значения. |
In 1996-1997 four Workshops on Training on transport of dangerous goods and a Workshop on international transit traffic facilitation (Tashkent, June 1996) are planned. |
В 1996-1997 годах планируется провести четыре рабочих совещания по подготовке кадров в области перевозки опасных грузов и рабочее совещание по вопросам упрощения процедур международных транзитных перевозок (Ташкент, июнь 1996 года). |
Creation of major transport corridors, including transit corridors for international freight traffic; |
создание крупных транспортных коридоров, включая коридоры международных транзитных перевозок грузов; |
These mainly cover purchase activities, transport of goods and staff, and technical support related to the construction and maintenance of schools. |
Такие расходы охватывают главным образом расходы на мероприятия по закупкам, транспортировку грузов и персонала и техническую поддержку в связи со строительством и содержанием школ. |
Mr. BURMAN (United States of America) suggested that the Commission should first take up his delegation's general proposal regarding the international transport of goods. |
Г-н БЕРМАН (Соединенные Штаты Америки) предлагает, чтобы Комиссия сначала рассмотрела общее предложение его делегации, касающееся международной перевозки грузов. |
advising the enterprise on operations involving the transport of dangerous goods; |
консультирование предприятия по вопросам операций, связанных с перевозкой опасных грузов; |
3.7 List of schedules of requirements for the transport of specified types of radioactive material consignments |
3.7 Список технологических карточек, устанавливающих порядок перевозки определенных типов грузов радиоактивных веществ |
5.4.2.2 Special notes in transport document for Class 2 |
5.4.2.2 Специальные записи при перевозке грузов класса 2 |
In some areas, such as the transport of dangerous goods, there was a need for other regulations and a need to keep to them. |
В некоторых областях, таких, как перевозка опасных грузов, требуются другие правила, и их надо выполнять. |
Following the proposal in INF. we have considered future developments in the transport of dangerous goods, harmonisation and the adaptation to electronic format which will provide better management and opportunities for future evolution. |
В соответствии с предложением, содержащимся в неофициальном документе INF., мы учли будущие изменения в секторе перевозок опасных грузов, унификацию свидетельств и их адаптацию к соответствующему электронному формату, так как это позволит обеспечить лучший контроль и откроет возможности для их дальнейшей доработки. |
D ADN is intended to ensure special safety for the transport of dangerous goods by road, rail or air |
D) ВОПОГ нацелено на достижение особой безопасности перевозок опасных грузов автомобильным, железнодорожным или воздушным транспортом. |
Should there be an additional mandatory training regime for employees involved in transport operations involving HCDG? |
Следует ли предусматривать дополнительный обязательный режим подготовки для работников, причастных к перевозкам грузов HCDG? |
What is your policy on registration of companies/organizations that transport HCDG? |
В чем состоит ваша политика регистрации компаний/организаций, осуществляющих перевозки грузов HCDG? |
The restructured provisions of the ADR are finalised and to a large extent in harmony with the requirements for sea, air and rail transport of dangerous goods. |
Положения ДОПОГ с измененной структурой окончательно сформулированы и в значительной мере согласуются с требованиями, касающимися морской, воздушной и железнодорожной перевозки опасных грузов. |
The description of the goods in the transport document will not be in harmony with the other modes. |
Описание грузов в транспортном документе не будет соответствовать описаниям, используемым на других видах транспорта. |
on the establishment of standards for the transport of dangerous goods. |
усилий по разработке стандартов в области перевозки опасных грузов. |
Equipment and material utilised in the transport of goods |
Оборудование и материалы, используемые при транспортировке грузов |
Provision was made also for the hiring of pushers and barges to transport various MONUC equipments and cargo to sectors in the Democratic Republic of the Congo. |
Предусматривались также ассигнования на фрахт буксиров и барж для транспортировки различного оборудования и грузов МООНДРК в сектора на территории Демократической Республикой Конго. |
Among the measures that have had the most positive impact for transit transport is the operation of block trains across borders. |
Среди мер, оказавших наиболее заметное позитивное влияние на развитие транзитных перевозок, можно назвать использование для перевозки грузов через границы маршрутных поездов постоянного состава. |
Slovenian Railways has been endeavouring to modernize the railway network and rolling stock to the point which will provide safe and rapid transport of passengers and freight. |
Ь) Словенские железные дороги стремились модернизировать железнодорожную сеть и подвижной состав до уровня, который обеспечит безопасную и быструю перевозку пассажиров и грузов. |
Along many inland waterways in the Netherlands, there are companies that could make use of these waterways for the transport of their goods. |
В непосредственной близости от многих внутренних водных путей Нидерландов действуют компании, которые могли бы их использовать для перевозки своих грузов. |