| Therefore he suggested that the decision should be postponed until such time that the format of the dangerous goods transport document in general is revised. | Поэтому он предложил отложить принятие решения до тех пор, пока не будет пересмотрена общая структура транспортного документа по перевозке опасных грузов. |
| When the goods are transported in package forms, the transport requirements are the same for the various subdivisions considered in SP640. | Если грузы перевозятся в упакованном виде, то к перевозкам грузов, подразделенных в соответствии с СП 640, предъявляются одинаковые требования. |
| The developed standard covers transport of goods in both national and international traffic. GE.-24022 | Разработанный стандарт используется для учета перевозок грузов как в национальных, так и международных транспортных потоках. |
| ABX transport traffic (retail consignments) recorded a large increase of 11.6%. | Объем перевозок АВХ (тарно-штучных грузов) резко возрос: на 11,6%. |
| As shipping increasingly embraces containerization of cargo it has become simple to transport commodities without any party knowing what is being shipped. | Поскольку перевозка грузов все в большей степени осуществляется с использованием контейнеров, то облегчается доставка товаров скрытно от посторонних. |
| In 2003,501,700,000 tons of freight were transported by all forms of transport, which was 3% greater than the level of 2002. | За 2003 год всеми видами транспорта страны перевезено 501,7 млн. тонн грузов, что выше уровня 2002 года на 3%. |
| For safety reasons, the free modal split, mentioned in 11.1, is restricted for the transport of specific dangerous goods. | По соображениям безопасности мероприятия по распределению перевозок по видам транспорта, упомянутые в пункте 11.1, ограничены перевозкой особых опасных грузов. |
| In 2007,624,500 million tons of freight were carried by all modes of transport, or 7.3 per cent more than in 2006. | За 2007 год всеми видами транспорта страны перевезено 624,5 млн. тонн грузов, что выше уровня 2006 года на 7,3%. |
| Calculated/estimated values of individual or societal risks are assigned to all potential accident scenarios on the basis of specific local data for dangerous goods transport capacity and route use. | Рассчитанные/ оценочные значения индивидуальных рисков или рисков для окружающих присваиваются всем потенциальным аварийным сценариям на основе конкретных местных данных о возможностях перевозки опасных грузов и использовании маршрутов. |
| Using rail and vehicle fees in the Alps: towards the sustainable transport of goods | Развитие железнодорожного сообщения и введение сборов за пользование автомобильным транспортом в Альпах для перехода на экологически безопасную перевозку грузов |
| The identified goods that may be transferred from maritime to overland transport include relatively light (weight-wise) good such as vehicles parts and computers. | К числу обозначенных грузов, которые могут передаваться для перевозки с морского на сухопутный транспорт, относится такая довольно легковесная продукция, как детали транспортных средств и компьютеры. |
| Regional meetings of freight forwarders, multimodal transport operators and logistics service providers and their national associations; | З. Региональные совещания с участием представителей экспедиторов грузов и компаний, осуществляющих смешенные перевозки и предоставляющих логистические услуги, а также их национальных ассоциаций; |
| By continuing the efficient delivery of cargo to the market, such solutions would optimise the results by adopting sustainable urban transport solutions. | Такие решения - без ущерба для бесперебойной доставки грузов до потребителя - позволили бы оптимизировать ситуацию посредством применения решений, нацеленных на достижение устойчивости городского транспорта. |
| They contributed to the success of ANSF in the areas of intra-theatre airlift, transport, casualty evacuation, intelligence surveillance and reconnaissance operations, fire delivery and support for training. | Они внесли вклад в успех АНСБ, обеспечивая переброску войск по воздуху в районе проведения операций, транспортировку грузов, эвакуацию раненых, операции по сбору разведданных, наблюдению и рекогносцировке, огневую поддержку и содействие в подготовке. |
| During discussions at the eighty-seventh session there was little support for a transport document on units carrying more than 8 tonnes of dangerous goods in limited quantities. | В ходе обсуждения, состоявшегося на восемьдесят седьмой сессии, идея о том, что на транспортных единицах, перевозящих более 8 тонн опасных грузов в ограниченных количествах, должен находиться транспортный документ, не получила широкой поддержки. |
| An underground transport system with pipelines and a railway connection to Schiphol airport for time-critical goods both for national as international market has been carried out. | Были проанализированы возможности использования подземной транспортной системы, включающей рельсовые пути и железнодорожные соединения с аэропортом Схипхол, для перевозки скоропортящихся грузов как внутри, так и за пределами страны. |
| International freight transport services, forwarding services, customs services. Door-to-door delivery. | Международные перевозки грузов, таможенные услуги, экспедирование, авто грузовые перевозки из Европы каждый день. |
| Once they are lifted and cargo and passenger transport is re-established, the "Balkan route" will re-surface again. | Как только санкции будут отменены и восстановится поток грузов и пассажиров, движение по "балканскому маршруту" возобновится. |
| Within the United Kingdom it has become an increasingly widespread practice for courier companies and others to transport by motor-cycle low volume high value goods or time-critical substances. | В Соединенном Королевстве ширится практика перевозки курьерскими службами и другими транспортными предприятиями на мотоциклах малых партий ценных грузов или критических по времени веществ. |
| A number of Governments have realized that efficient transport interfaces can play a critical role in their countries' economic development. | Программы ЮНКТАД, такие, как Система предварительного уведомления о передвижении грузов и Автоматизированная система обработки таможенных данных, включают основные элементы подобных систем портовых объединений. |
| By the early 1990s Spetstyazhavtotrans was a research and production group accounting, according to some estimates, for over 60 percent of oversize transport in the country. | К началу 90-х «Спецтяжавтотранс» представлял собой уже не автоколонну, а мощное научно-производственное объединение, на долю которого, по некоторым оценкам, приходилось свыше 60 % всех перевозок негабаритных грузов большой массы в стране. |
| When the remaining bridge is completed soon, humanitarian convoys will be able to use this route to transport items from Lobito to Huambo. | После введения в скором времени в строй еще одного моста доставляющие гуманитарную помощь автотранспортные колонны смогут использовать этот маршрут для перевозки грузов из Лобиту в Уамбо. |
| ECLAC supports South America's two land-locked countries - Bolivia and Paraguay - in their efforts to improve transport and customs transit facilities across neighbouring countries for access to seaports. | ЭКЛАК оказывает поддержку двум странам Южной Америки, не имеющим выхода к морю, Боливии и Парагваю, в их усилиях по улучшению транспортных и таможенных условий транзитных перевозок грузов по территории соседних стран для их доставки в морские порты. |
| A number of radio-telephone and satellite-link (including navigational sensor) based shipment and passenger transport monitoring and dispatch systems have been developed and are being introduced. | Разработаны и находятся в стадии внедрения несколько систем контроля и диспетчерского управления перевозками грузов и пассажиров, основанные на радиотелефонной и спутниковой связи (включая навигационные датчики). |
| Insurers' experience has shown that most of the loss or damage to cargoes of land-locked countries occurs during the inland leg of transport. | Опыт страховых фирм говорит о том, что большинство случаев утраты или порчи грузов стран, не имеющих выхода к морю, происходит на этапе их перевозки наземным транспортом. |