These regulations should be laid down in accordance with the format of the Model Regulations annexed to the UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods. |
По своей структуре эти правила должны соответствовать формату Типовых правил, прилагаемых к Рекомендациям ООН по перевозке опасных грузов. |
In its decision V1/29 on international cooperation, the Conference recognized the need to cooperate with the United Nations Subcommittee of Experts on the Transport of Dangerous Goods and the World Health Organization. |
В своем решении VI/29 о международном сотрудничестве Конференция признала необходимость осуществления сотрудничества с Подкомитетом экспертов Организации Объединенных Наций по перевозке опасных грузов и с Всемирной организацией здравоохранения. |
Mr. Capel Ferrer, Director of the Transport Division, welcomed the participants and informed them about administrative matters concerning the Dangerous Goods and Special Cargoes Section. |
Директор Отдела транспорта г-н Х. Капел Феррер приветствовал участников и информировал их об административных вопросах, касающихся секции опасных и специальных грузов. |
Pursuant to its resolution 1999/65, the Council is to decide on the composition of the reconfigured Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods. |
Совету в соответствии с его резолюцией 1999/65 подлежит вынести решение по составу преобразованного Комитета экспертов по перевозке опасных грузов. |
The representative of Germany was invited to submit a relevant proposal to the United Nations Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods after consulting the other experts. |
Представителю Германии было предложено представить соответствующее предложение Подкомитету экспертов по перевозке опасных грузов ООН после консультаций с другими экспертами. |
Transport operators and carriers should be encouraged to introduce computerised cargo tracking and tracing systems to provide clients with advance information on the location of their consignments. |
Следует поощрять использование транспортными операторами и перевозчиками компьютеризированных систем слежения и контроля за движением грузов с целью заблаговременного информирования клиентов о местонахождении их партий товаров. |
Intermodal and Multimodal Transport are considered to be vital systems for the necessary development of mobility of cargo and constitute a pillar on which to build the continued improvement of economic performance. |
Считается, что системы интермодальных и мультимодальных перевозок жизненно важны для надлежащего развития мобильности грузов и служат основой для непрерывного улучшения функционирования экономики. |
The Organisation for Economic Co-operation and Development and the World Road Association jointly carried out a research project on Transport of Dangerous Goods through Road Tunnels between 1995 and 2001. |
В период 1995-2005 годов Организация экономического сотрудничества и развития и Всемирная дорожная ассоциация совместно осуществили исследовательский проект в области перевозки опасных грузов в автодорожных туннелях. |
Ordinance on Transport of Dangerous Goods, of 28 October 1982 |
Указ о перевозке опасных грузов от 28 октября 1982 года |
The representative of Germany undertook to propose those texts to the United Nations Committee of Experts for inclusion in the Recommendations on the Transport of Dangerous Goods. |
Представитель Германии пообещал направить предложения, касающиеся этих текстов, в Комитет экспертов ООН с целью их включения в Рекомендации по перевозке опасных грузов. |
This Committee has developed and regularly updates recommendations presented under the form of "UN Model Regulations on the Transport of Dangerous Goods". |
Этот Комитет разработал и регулярно обновляет рекомендации, оформленные в виде "типовых правил ООН по перевозке опасных грузов". |
This list of changes should be submitted separately to the Working Party on the Transport of Dangerous Goods since it did not concern RID or ADN. |
Этот перечень изменений должен быть представлен отдельно Рабочей группе по перевозкам опасных грузов, поскольку он не касается ни МПОГ, ни ВОПОГ. |
The Joint Meeting may wish to consider the above requests from the Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods and decide as deemed appropriate. |
Совместное совещание, возможно, пожелает рассмотреть вышеизложенные просьбы Подкомитета экспертов по перевозке опасных грузов и принять соответствующие решения. |
As a result of the last Joint meeting of RID experts and the Working Party of the Transport of Dangerous Goods, austenitic-ferritic stainless steels were acknowledged as separate material group. |
По результатам последнего Совместного совещания Комиссии экспертов МПОГ и Рабочей группы по перевозкам опасных грузов ферритно-аустенитные нержавеющие стали были признаны в качестве отдельной группы материалов. |
Mr. Olivier Kervella, Chief, Dangerous Goods and Special Cargoes Section, Transport Division, ECE |
г-н Оливье Кервелла, начальник Секции опасных и специальных грузов Отдела транспорта ЕЭК ООН |
The International Air Transport Association (IATA) participates in the development of the ICAO Technical Instructions and has its own task force for training personnel on transporting dangerous goods. |
Международная ассоциация воздушного транспорта (ИАТА) участвует в разработке технических инструкций ИКАО и имеет свою собственную специальную группу для подготовки персонала по вопросам перевозки опасных грузов. |
Although most of the Chicago Convention deals with principles of practice, its Annex 18 addresses the Safe Transport of Dangerous Goods by Air. |
Хотя большинство положений Чикагской конвенции касаются принципов практической деятельности, в приложении 18 к ней рассматриваются вопросы безопасной перевозки опасных грузов по воздуху. |
The Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods took note of this and several experts supported the approach. |
Подкомитет экспертов ООН по перевозке опасных грузов (ПКЭПОГ) принял это к сведению, и ряд делегаций поддержали данный подход. |
Furthermore, it requested the secretariat to provide information on any further developments on the Code of Practice for Packing of Cargo Transport Units at its next session. |
Кроме того, она поручила секретариату представить информацию о любых дальнейших изменениях, касающихся Кодекса практики по укладке грузов в грузовые транспортные единицы, на ее следующей сессии. |
on the Transport of Dangerous Goods and on the Globally Harmonized |
опасных грузов и согласованной на глобальном уровне системе |
This should be carried out according to Chapter 13 of the United Nations Recommendations on the Transport of dangerous Goods in its latest amended version. |
Она должна вестись на основе положений главы 13 Рекомендаций Организации Объединенных Наций по перевозке опасных грузов в ее последнем измененном варианте. |
(xx) Transport of dangerous goods and perishable foodstuffs by mode (seminar/workshop). |
хх) Перевозка опасных грузов и скоропортящихся пищевых продуктов различными видами транспорта (семинар/рабочее совещание). |
Transport of merchandise (other than commercial vehicles) |
Перевозка грузов (без учета специализированных легких транспортных средств) |
The United Nations Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods has expressed concerns similar to IMO (see E/1993/57). |
Комитет экспертов Организации Объединенных Наций по перевозке опасных грузов выразил обеспокоенность, аналогичную той, которую испытывает ИМО (см. Е/1993/57). |
The secretary of the Working Party on the Transport of Dangerous Goods recalled the historical context of these proposals based on the work of OECD and PIARC. |
Секретарь Рабочей группы по перевозкам опасных грузов напомнил, в каком историческом контексте были подготовлены эти предложения, основанные на наработках ОЭСР и ПМАДК. |