Английский - русский
Перевод слова Transport
Вариант перевода Грузов

Примеры в контексте "Transport - Грузов"

Примеры: Transport - Грузов
0.5% of the mass of all other dry goods prone to mass wastage during transport; 0,5% массы всех прочих сухих грузов, подверженных убыли массы при перевозке;
As the use of such fuel was expected to grow for goods transport vehicles, the Working Party agreed to raise the subject at a subsequent session, based on technical data making it possible to analyse the risks and to propose appropriate provisions, if necessary. С учетом того, что этот тип топлива начал использоваться для транспортных средств, предназначенных для перевозки грузов, Рабочая группа решила вернуться к обсуждению данного вопроса на одной из своих последующих сессий на основе технических данных, позволяющих проанализировать риски и при необходимости предложить соответствующие положения.
It was understandable that the industry would develop new kinds of packagings to meet logistical needs, but they should then be submitted to the United Nations Committee of Experts so that they could be accepted for the transport of dangerous goods. Логичное решение состоит в том, чтобы отрасль обеспечила соответствие новых типов тары логистическим потребностям, однако затем вопрос о них должен быть рассмотрен Подкомитетом экспертов ООН, с тем чтобы такие типы тары были сочтены приемлемыми для перевозки опасных грузов.
Furthermore, if risk analysis for the transport of dangerous goods is to be harmonized at international level, it is essential that the accident statistics should be accessible to all. Кроме того, для того чтобы анализ рисков в области перевозки опасных грузов был согласован на международном уровне, крайне важно, чтобы статистические данные по авариям были доступны для всех.
As part of its commitment to the International Maritime Dangerous Goods Code, it issues safety standards governing the management of dangerous goods and toxic substances during maritime transport, including radioactive goods and substances. Как часть Конвенции Международный кодекс по перевозке опасных грузов морским транспортом предусматривает нормы безопасности для регулирования обращения с опасными грузами и токсическими веществами во время морских перевозок, включая и грузов с высокими уровнями радиоактивности.
The timeliness of ocean transport in 2013 - 75 percent of cargoes were dispatched within contract delivery periods - reflects the efficiency of WFP's shipping service in coordinating deliveries with suppliers and country offices. Соблюдение сроков морских перевозок в 2013 году (75 процентов грузов были отправлены в пределах договорных сроков поставки) отражает эффективность службы перевозок ВПП, в плане координации доставки с поставщиками и страновыми отделениями.
Requests the Secretary-General to submit to the Economic and Social Council in 2015 a report on the implementation of the present resolution, the recommendations on the transport of dangerous goods and the Globally Harmonized System of Classification and Labelling of Chemicals. З. просит Генерального секретаря представить Экономическому и Социальному Совету в 2015 году доклад о выполнении настоящей резолюции и рекомендаций по перевозке опасных грузов и Согласованной на глобальном уровне системе классификации и маркировки химических веществ.
The new Convention, to be known as "The Rotterdam Rules", establishes a mandatory liability framework for international carriage of goods by sea and for international multimodal transport involving a sea leg. Новая конвенция, известная как "Роттердамские правила", устанавливает обязательные рамки ответственности за международную перевозку грузов по морю и за международные смешанные перевозки, включающие морской участок.
Since a carrier was unable to check the contents inside a closed container, without adequate information from the shipper about the nature of the contents the carrier could not transport the goods safely. Поскольку перевозчик не в состоянии проверить содержимое закрытого контейнера, он не может обеспечить безопасную перевозку грузов без получения от грузоотправителя удовлетворительной информации о характере содержимого контейнеров.
The two events provided a platform for freight forwarders, multimodal transport operators and logistics service providers in Asia and the Pacific to share knowledge and experiences, discuss emerging issues and promote the development of their services. Эти два мероприятия послужили платформой для экспедиторов грузов, операторов мультимодальных перевозок и поставщиков логистических услуг в Азиатско-Тихоокеанском регионе для обмена знаниями и опытом, обсуждения возникающих проблем и содействия развитию их услуг.
Additionally, in association with the Federation of Freight Forwarders Associations of the Philippines, the secretariat organized a training-of-trainers workshop on training fundamentals and a foundation course on freight forwarding, multimodal transport and logistics in Manila in April 2012. Кроме того, в сотрудничестве с Федерацией экспедиторских ассоциаций Филиппин секретариат организовал практикум по подготовке инструкторов по обучению основам и основной курс по экспедированию грузов, смешанным перевозкам и логистическим услугам в Маниле в апреле 2012 года.
Emphasizing the importance of railway transport facilitation in improving international cargo flows between Europe and Asia, the senior officials requested that the secretariat enhance its efforts in that area, in particular, focusing on the unification of railway laws in collaboration with the Economic Commission for Europe. Подчеркнув важность упрощения процедур железнодорожных перевозок для ускорения потоков международных грузов между Европой и Азией, старшие должностные лица просили секретариат активизировать свои усилия в этой области и, в частности, сосредоточить внимание на унификации железнодорожного законодательства в сотрудничестве с Европейской экономической комиссией.
At the same time, it is a necessary condition for the creation of new employment opportunities in agriculture, industry or services where previously production was uneconomic due to high transport and inventory costs, which were the consequence of delays and unpredictability of deliveries. В то же время это является необходимым условием для создания новых возможностей занятости в сельском хозяйстве, промышленности или сфере услуг, в которых ранее организация производства была экономически неоправданной из-за высоких транспортных расходов и расходов на содержание товарно-материальных запасов, обусловленных задержками и непредсказуемостью в доставке грузов.
Motor vehicle means any self-propelled vehicle normally used for the transport of persons or goods upon a road, other than vehicles running on rails or connected to electric conductors. «"Механическое транспортное средство" означает любое транспортное средство с автономным приводом, обычно используемое для перевозки людей или грузов по дороге, за исключением железнодорожных транспортных средств или транспортных средств, подсоединенных к электрическим кабелям.
A check of whether the name and the marking in the consignment note/transport document conform to the means of containment for the transport operation also seems judicious from the standpoint of the security of carriage of dangerous goods. С точки зрения "безопасности перевозки опасных грузов" проверка соответствия наименования и маркировки в накладной/транспортном документе и на средстве удержания продукта, предусмотренном для перевозки, также представляется разумной.
Such annex should address, in a comprehensive and consistent manner, all major elements important for efficient border crossing procedures in international rail transport of goods covering all operational and administrative procedures as well as infrastructure requirements. В таком приложении следует на всеобъемлющей и последовательной основе предусмотреть все важнейшие элементы, имеющие значение для эффективных процедур пересечения границ в ходе международных железнодорожных перевозок грузов, с охватом всех оперативных и административных процедур и инфраструктурных требований.
In particular, the exporter or his agent has to submit an advance electronic export Goods declaration to the Customs at export prior to the goods being loaded onto the means of transport or into the container being used for their exportation. В частности, экспортер или его агент должен представить в таможню предварительную экспортную декларацию при вывозе, до погрузки грузов в транспортное средство или контейнер, используемые для их вывоза.
The Customs officers check the conformity of the TIR Carnet, the goods, the loading compartment, as well as the approval certificates for vehicle and/or container and the commercial and transport documents. Таможенные сотрудники проверяют соответствие книжки МДП, грузов, грузового отделения, а также свидетельств о допущении транспортного средства и/или контейнера к перевозке, а также коммерческие и транспортные документы.
Thus, for a given distance, countries with a high proportion of transit by land, such as is the case in most LLDCs, tend to have high overall transport costs Таким образом, при перевозке грузов на данное конкретное расстояние, страны с высокой долей транзитных перевозок по суше, как это имеет место в большинстве НВМРС, как правило, несут более высокие транспортные расходы.
Assistance has also been provided on the use of the Advanced Cargo Information System linking railway transport systems and the Automated System for Customs Data, both of which are directly relevant to the requirements of NEPAD. Оказывалась также помощь в использовании системы предварительного уведомления о передвижении грузов, связывающей системы перевозок железнодорожным транспортом и автоматизированной системы таможенных данных, которые прямо отвечают требованиям НЕПАД.
Customs officers mandated to implement this Act and to combat contraband are authorized to inspect merchandise and means of transport and to search persons in accordance with the provisions of this Act and other instruments in effect. «Сотрудники таможни, которым поручено выполнять положения настоящего Закона и пресекать контрабанду, уполномочены в соответствии с положениями настоящего Закона и других действующих документов производить инспекцию грузов и транспортных средств, а также личный досмотр.
7.1.9.1 Accidents and incidents involving the transport of dangerous goods shall be reported to the competent authority of the State in which they occurred in accordance with the reporting requirements of that State and applicable international law. 7.1.9.1 По авариям и происшествиям, связанным с перевозкой опасных грузов, должны представляться отчеты компетентному органу государства, в котором они произошли, в соответствии с требованиями к отчетности в этом государстве и применимым международным правом.
Article 3 of the same law imposes a number of conditions for the transport of hazardous materials, as follows: Статья З того же закона предусматривает также, что выдача такого разрешения на перевозку опасных грузов осуществляется на следующих условиях:
The transport of hazardous materials must be done under conditions suited to the type and nature of the materials. перевозка опасных грузов должна осуществляться в условиях, соответствующих характеру этих грузов.
Immediately after that meeting ESCAP convened a regional forum of freight forwarders, multimodal transport operators and logistics service providers, and prepared a publication on logistics planning models for the benefit of enterprises and logistics clusters. Непосредственно после совещания ЭСКАТО созвала региональный форум экспедиторов грузов, компаний мультимодальных перевозок и компаний, оказывающих логистические услуги, и подготовила публикацию по моделям планирования логистики в интересах предприятий и логистических групп.