This Recommendation establishes a common code list for the identification of goods and commodities in trade, transport and other economic activities related to international trade. |
Для международных организаций и национальных органов по упрощению торговли: признание и стимулирование использования кодов СС. Настоящая Рекомендация предусматривает общий перечень кодов для идентификации товаров и грузов в процессе торговой, транспортной и другой экономической деятельности, связанной с международной торговлей. |
Experts recognize air transport of passengers and cargo as a key source of environmental pollution due to emissions and noise. |
Эксперты признают, что воздушные перевозки пассажиров и грузов являются одним из основных источников экологического загрязнения, вызываемого выбросами и шумом. |
In the case of the transport of dangerous goods, this means compliance with ADR/RID. |
Применительно к перевозкам опасных грузов это означает необходимость соблюдения требований ДОПОГ/МПОГ. |
In order to promote combined transport it is also necessary to consider the security and integrity of both goods and loading units. |
Кроме того, в целях оказания содействия развитию комбинированных перевозок необходимо рассмотреть проблему обеспечения безопасности и целостности как грузов, так и грузовых единиц. |
The network system does not bring a uniform and clear solution in the international multimodal transport of goods. |
Сетевая система не обеспечивает единообразного и четкого решения в международных мультимодальных перевозках грузов. |
Data on the transport of dangerous goods by road will be routinely available from Eurostat. |
Данные о дорожной перевозке опасных грузов будут регулярно предоставляться Евростатом. |
Work with managerial personnel, training them and upgrading their skills, establish cultural centres and public support for passenger and goods transport. |
З. работу с кадрами, их обучение, повышение квалификации, создание социально-культурных центров и общественных форм содействия процессу перевозки пассажиров и грузов. |
Therefore the issue should no longer pose a particular problem in the transport of dangerous goods. |
Поэтому данный вопрос уже не должен вызывать особых проблем при перевозке опасных грузов. |
Any public or private undertaking which provides services for the transport of goods and/or passengers by rail. |
Любое государственное или частное предприятие, предоставляющее услуги по перевозке грузов и/или пассажиров по железной дороге. |
Collection of goods transported under cover of the same transport document in accordance with regulations or tariffs in force where they exist. |
Партия грузов, перевезенная по одному и тому же транспортному документу в соответствии с действующими правилами или тарифами, если таковые имеются. |
Data on the transport of goods by road are collected according to Act on Statistics Denmark. |
Данные о дорожной перевозке грузов подбираются согласно Закону о статистических данных Дании. |
Since July 1979 Statistics Denmark quarterly has collected data on national transport of goods by road vehicles registered in Denmark. |
С июля 1979 года Статистическое управление Дании ежеквартально проводит сбор данных по национальной перевозке грузов автомобильным транспортом, зарегистрированным в Дании. |
The share of container goods in maritime transport has increased by about 6-8% a year. |
Доля контейнерных грузов, перевозимых морским транспортом, увеличивается приблизительно на 6-8% в год. |
This chain covers the actual transport and also documentation, customs, insurance and all other handling procedures. |
В эту цепочку входит фактическая транспортировка и вся документация, таможенные, страховые и все другие процедуры, связанные с обработкой грузов. |
UNCTAD's Automated System for Customs Data and the Advance Cargo Information System were important tools for trade and transport facilitation available to developing countries. |
Разработанная ЮНКТАД Автоматизированная система обработки таможенных данных и Система предварительного уведомления о передвижении грузов являются важными инструментами, которые развивающиеся страны могут использовать для упрощения процедур в торговле и на транспорте. |
Two examples of such systems are UNCTAD's Automated System for Customs Data and Advance Cargo Information System for transport equipment management and cargo tracking. |
Двумя примерами таких систем являются Автоматизированная система обработки таможенных данных и Система предварительного уведомления о передвижении грузов, предназначенная для управления транспортным оборудованием и наблюдения за движением грузопотоков. |
International rail transport is covered by the Convention concerning International Carriage by Rail dated 9 May 1980. |
Международные железнодорожные перевозки регулируются Конвенцией о международной перевозке грузов железнодорожным транспортом от 9 мая 1980 года. |
Regulations governing the transport of dangerous goods through tunnels should be rationalized at the international level. |
Правила, регламентирующие перевозку опасных грузов в туннелях, следует рационализировать на международном уровне. |
No data are available on the transport of dangerous goods on specific routes or via specific marshalling yards. |
Данных о перевозках опасных грузов по конкретным маршрутам или через конкретные сортировочные станции не имеется. |
Combined transport of goods and persons turned out to be feasible. |
Оказалось, что имеются возможности для осуществления комбинированных перевозок грузов и пассажиров. |
Domestic transport of dangerous goods in the mail are subject to the provisions of the appropriate national authorities.". |
На внутреннюю пересылку опасных грузов по почте распространяются положения соответствующих национальных органов". |
Unloading the goods when the means of transport is at anchor. |
Разгрузка грузов, когда транспортное средство находится на якоре. |
The new system is expected to bring beneficial consequences for the organisation of dangerous goods transport and thus for economic development. |
Новая система, как ожидается, будет иметь благоприятные последствия для организации перевозки опасных грузов и тем самым для экономического развития. |
Measure 1.03: There should be reinforced inspections of heavy vehicles and the transport of dangerous goods. |
Мера 1.03: Надлежит усилить контроль за движением большегрузных транспортных средств и за перевозками опасных грузов. |
The IRU supports harmonised and non-discriminatory enforcement of regulations in the transport of dangerous goods. |
МСАТ выступает за обеспечение соблюдения правил при перевозке опасных грузов на согласованной и недискриминационной основе. |