3 The transport of goods in direct international rail-ferry carriage shall take place in accordance with the conditions established by this Agreement. |
З Перевозка грузов в прямом международном железнодорожно-паромном сообщении осуществляется в соответствии с условиями настоящего Соглашения. |
Permission for the transport of humanitarian cargo to the border was being granted only at the Mandera and Liboi crossing points. |
Разрешения на провоз гуманитарных грузов даются только на погранпереходах в Мандере и Либои. |
It is transported by all types of transport means as provided by the dangerous goods regulations. |
Транспортируется всеми видами транспорта в соответствии с правилами перевозки опасных грузов. |
Some colleagues have found a truck and we will create a transport cooperative. |
Собираются организовать кооператив по перевозке грузов. |
Due to the differences between the transport provisions, this is a necessity in order to forward the dangerous goods to the consignee. |
Ввиду различий в транспортных правилах эта процедура необходима для обеспечения доставки опасных грузов грузополучателю. |
Mendoza says Carconet simplifies the shipment process by the issue of a single transport document as against segmented shipments with multiple service providers. |
По словам г-на Мендосы, сеть "Карконет" упрощает процесс отправки грузов за счет выдачи единого транспортного документа в отличие от того, что имеет место при отправке отдельных мелких партий грузов с использованием большого числа поставщиков услуг. |
5 The claimant shall include with the claim documentation substantiating it, as listed in the Rules for the transport of cargo. |
5 Претендатель обязан приложить к претензии документы, обосновывающие претензию, указанные в Правилах перевозок грузов. |
The use of river-sea vessels enables efficient transport operations between inland and sea ports avoiding transhipment. |
Использование судов типа "река-море" позволяет эффективно осуществлять транспортные операции между внутренними и морскими портами без перевалки грузов. |
A large part of the containerised transport of goods is conducted on a door-to-door basis. |
Значительная часть контейнерных перевозок грузов осуществляется на условиях "от двери до двери". |
Janstrong is able to transport loads of 100 kg upwards to and from the countries listed above. |
Имеем возможность доставки грузов от 100 кг и более по вышеуказанным направлениям. |
The role of vehicular transport in carriage of people or cargos grows every year. |
Важность автомобильного транспорта в перевозке пассажиров и грузов в пределах страны растет с каждым годом. |
Delivery of consignments, including dangerous,/ from Europe the own and involved motor transport. |
Доставка грузов, включая опасные, в/из Европы собственным и привлеченным автомобильным транспортом. |
Provide air transport of personnel, equipment, and supplies, including aeromedical evacuation. |
Она обеспечивает перевозку по воздуху войск, боевой техники и грузов, а также выброску воздушных десантов. |
It has been designed to provide transport operators and concilliaries with reliable, useful and immediate data on the operations during a transport itinerary. |
Ее цель заключается в оперативном снабжении операторов перевозок и посредников надежной и полезной информацией о ходе передвижения грузов по всему маршруту перевозок. |
Such transport includes liquid and dry bulk transport, forest products and general cargo. |
Любая перевозка грузов и/или пассажиров на судне ВВТ по данной сети внутренних водных путей. |
Trucks are overloaded to compensate for low freight rates per ton as a result of intense competition among transporters due to an oversupply of transport capacity relative to the volume of transport goods. |
За счет чрезмерной загрузки автомобилей перевозчики стремятся компенсировать низкие транспортные ставки за тонну груза, вызванные сильной конкуренцией среди перевозчиков в условиях избыточного предложения провозной способности по сравнению с объемом предлагаемых для перевозки грузов. |
Such vehicles will be mainly used for port hinterland transport of containers and for inter-city transport whereby smaller trucks are used for fine distribution within city centres. |
Такие транспортные средства будут главным образом задействоваться для перевозок контейнеров между портами и внутренними регионами и для междугородных перевозок, тогда как меньшие по размерам грузовые автомобили используются для доставки мелких партий грузов в пределах городских центров. |
While containerized seaborne trade continued to dominate multimodal/door-to-door transport chains, road, and in some regions rail and barge transport was typically also involved at both ends of the trip. |
Хотя в смешанных перевозках по схеме "от двери до двери" по-прежнему господствуют морские контейнерные перевозки, со стороны как отправителя, так и получателя грузов, как правило, задействован автомобильный, а в некоторых регионах и железнодорожный и речной транспорт. |
The Transport Division has an equally well-recognised standing in international transport procedures especially those related to dangerous goods classification and regulations. |
Отдел транспорта также имеет общепризнанную репутацию экспертного органа в области международных транспортных процедур, особенно тех, которые связаны с классификацией опасных грузов и правилами, регулирующими их перевозку. |
Napoleon used large numbers of Ardennes horses to pull artillery and transport supplies during his 1812 Russian campaign. |
Наполеон использовал большое количество арденских лошадей для при транспортировке артиллерии и грузов во время Русской кампании. |
Regional forums and intergovernmental agreements should be used to facilitate and strengthen arrangements for the transit transport of goods of landlocked developing countries. |
Нужно использовать региональные форумы и межправительственные соглашения для облегчения и укрепления механизмов транзитных перевозок грузов развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
IMO has also developed other port-related instruments with a view to facilitating the handling and transport of dangerous goods. |
ИМО также разрабатывает другие механизмы, связанные с портовым грузооборотом, с целью упрощения процессов транспортной обработки и перевозки опасных грузов. |
Italian legislation applies the provisions established by EC directive 94/55/EC as far transport of dangerous goods is concerned. |
В отношении транспортировки опасных грузов в рамках итальянского законодательства применяются положения, содержащиеся в директиве ЕС 94/55/ЕС. |
The UIC/GTC had also focused attention on the improvement of statistical data for combined transport of dangerous goods. |
ГКП МСЖД также предприняла целенаправленные усилия для повышения качества статистических данных о комбинированных перевозках опасных грузов. |
One cause of air pollution from ships is the transport on open barges of dust-laden bulk cargoes. |
Одним из факторов загрязнения воздуха с судов является перевозка на открытых баржах (судах-площадках) пылящих навалочных грузов. |