3 Possibilities: ATP certificate expired - invalid ATP certificate. no distinguishing mark - damage to the transport means - transport means not suitable for goods carried. |
З/ Возможные варианты: срок действия свидетельства СПС истек, свидетельство СПС недействительно, отсутствие отличительного номера, неисправное транспортное средство, транспортное средство непригодно для перевозки данных грузов. |
As regards protection of the environment, the main areas of governmental action are technical specifications of road vehicles and fuels, transport of dangerous goods, and policies to favour modal change from road to more environmental-friendly modes, and particularly to combined transport. |
В сфере охраны окружающей среды основными областями деятельности правительств являются технические спецификации автотранспортных средств и топлива, перевозка опасных грузов, проведение политики, предусматривающей перераспределение части перевозок с автомобильного транспорта на экологически более чистые виды транспорта, в частности использование комбинированных перевозок. |
Efforts to improve urban transport, including freight distribution in urban areas, planning efforts, and transport demand management, continue to be developed, mainly in Western Europe. |
В основном в Западной Европе по-прежнему предпринимаются усилия с целью совершенствования городских перевозок, включая доставку грузов в городских районах, планирования и управления спросом на перевозки. |
Appropriate logistical centres help production, because the tasks of freight transport, storing and packaging are undertaken and, at the same time, the means for combined transport development are provided, which influence advantageously the modal split. |
Нормально функционирующие логистические центры способствуют развитию производства, поскольку они облегчают операции по грузовым перевозкам, хранению и упаковыванию грузов и в то же время обеспечивают возможности для развития комбинированных перевозок, что благоприятно отражается на распределении перевозок по видам транспорта. |
For transport which was not of an international multimodal nature, however, it should be possible to keep in addition to those new rules different regional requirements which would not be covered by the United Nations Recommendations on the transport of dangerous goods. |
Однако в случае перевозок, не носящих международного смешанного характера, следует сохранить, помимо этих новых правил, различные региональные предписания, которые не будут охвачены Рекомендациями Организации Объединенных Наций по перевозке опасных грузов. |
The High Contracting Parties shall expand cooperation in the field of transport and guarantee the freedom of transit of persons, goods and means of transport through each other's territory in accordance with the universally recognized norms of international law. |
Высокие Договаривающие Стороны расширяют сотрудничество в области транспорта, обеспечивают свободу транзита лиц, грузов и транспортных средств через территории друг друга в соответствии с общепризнанными нормами международного права. |
What is your policy on carrying out transport security checks or audits on those companies in your territory that transport high HCDG? |
В чем состоит ваша политика проведения проверок безопасности перевозок в транспортных компаниях, осуществляющих перевозки грузов HCDG повышенной опасности, на территории вашей страны? |
The situation is also normally that these substances are transported by drivers whose only involvement in the transport of dangerous goods, is the transport of such substances in dedicated vehicles. |
Как правило, эти вещества перевозятся водителями, чье участие в операциях по перевозке опасных грузов сводится лишь к перевозке указанных веществ в специальных транспортных средствах. |
For all modes of transport, but especially on the road, also those transport operations of dangerous goods will continue to increase which can present an additional risk for the road users themselves, but also for the immediate environment. |
Более того, будут расти объемы перевозок опасных грузов всеми видами транспорта, но в особенности автомобильным транспортом, что может представлять дополнительный риск для самих пользователей дорогами, а также для окружающей среды. |
For the transport of a mixed cargo consisting of both normal goods and heavy or bulky goods, a separate TIR Carnet is required to cover the transport of normal goods. |
При перевозке смешанного груза, состоящего из стандартных грузов и громоздких или тяжеловесных грузов, для оформления перевозки стандартных грузов требуется отдельная книжка МДП. |
In preparation for the seventeenth session of Working Group III, the Government of the United States of America submitted to the Secretariat the document attached hereto as an annex with respect to transport documents and electronic transport records in the draft convention on the carriage of goods. |
В ходе подготовки к семнадцатой сессии Рабочей группы III правительство Соединенных Штатов Америки представило Секретариату документ, содержащийся в приложении к настоящей записке и касающийся транспортных документов и транспортных электронных записей, затрагиваемых проектом конвенции о перевозке грузов. |
The transport of some goods was heavily restricted while the transport of others with similar properties or even more dangerous was less restricted or not restricted at all. |
Перевозка одних грузов сильно ограничена, в то время как перевозка других грузов с аналогичными свойствами или даже более опасных грузов ограничена в меньшей степени или не ограничена вообще. |
In the area of transit transport facilitation, UNCTAD has contributed to the practical implementation by LDCs of trade facilitation and transport modalities through the Advance Cargo Information System. |
Что касается упрощения транзитных перевозок, то ЮНКТАД оказывает НРС содействие в практическом упрощении торговых и транспортных процедур за счет использования системы предварительного уведомления о передвижении грузов. |
The second level will follow the same basic principles as the first level (linkage to CPA etc.), but will allow some important groups of goods to be identified in transport statistics (e.g. crude oil in maritime transport). |
Второй уровень будет следовать базовым принципам первого уровня (связь с КПЕС и т.д.), однако позволит идентифицировать некоторые важные группы грузов в статистике транспорта (например, сырую нефть для морских перевозок). |
A "negotiable multimodal transport document" along the lines of the "negotiable bill of lading"- and also issued in a set of several "originals" of equal value - was a natural documentary development with the advent of maritime multimodal transport of containerised cargo. |
"Оборотный документ смешанной перевозки", разработанный на основе "оборотного коносамента", - также выдаваемый в виде комплекта нескольких равноценных "оригиналов", - явился результатом естественного развития документации с появлением морских смешанных перевозок контейнерных грузов. |
Methodology of preparing Czech Republic's standards in relation to EC standards in the field of crisis situation prevention in the transport sector and in the transport of dangerous goods |
Методология разработки стандартов Чешской Республики в сравнении со стандартами ЕС в области предотвращения кризисных ситуаций в секторе транспорта и при перевозке опасных грузов |
Arguably a future convention on general and multimodal transport contracts with such a scope will not be in conflict with existing conventions on unimodal transport of goods. |
Как утверждается, будущая конвенция о генеральных договорах перевозки и договорах мультимодальной перевозки с такой сферой охвата не будет противоречить существующим конвенциям о перевозках грузов одним видом транспорта. |
In line with economic and social development in Europe and with the integration of the European economies and societies, transport and particularly the international transport of goods and people have increased steadily in the past years. |
По мере социально-экономического развития в Европе, интеграции экономики и сближения стран объем транспортной деятельности, и особенно объем международных перевозок грузов и пассажиров, в последние годы постоянно возрастал. |
The main purpose of the conventions administered by UNECE in this field is to facilitate international transport and trade (goods and transport vehicles) while safeguarding at the same time fiscal, economic and public health interests of the Contracting Parties to the Conventions. |
Основная цель конвенций в этой области, входящих в компетенцию ЕЭК ООН, заключается в облегчении международных перевозок и торговли (перевозки грузов и движение транспортных средств) и в то же время в обеспечении финансовых, экономических интересов и охраны здоровья населения договаривающихся сторон этих конвенций. |
(b) Safety in railway transport, particularly in the following areas: railway accidents, methodologies for risk assessment, and use of railway infrastructure for transport of dangerous goods. |
Ь) безопасность на железнодорожном транспорте, особенно в следующих областях: аварийность на железных дорогах, методологии оценки риска и использование железнодорожной инфраструктуры для перевозки опасных грузов; |
Although transport modes have not changed since 19 May 1956, the date on which the Convention on the Contract for the International Carriage of Goods by Road was signed, the methods of transmitting information used in such transport operations have undergone a major evolution. |
Со времени подписания Конвенции о договоре международной дорожной перевозки грузов 19 мая 1956 года виды перевозок не изменились, в то время как средства передачи информации, используемые в связи с этими перевозками, претерпели глубокую эволюцию. |
Exemptions may only be granted when the quantity of the goods exempted, or the nature of the transport operation exempted, or the packagings, ensure that transport is carried out safely. |
Изъятия могут предусматриваться только тогда, когда количество подпадающих под изъятие грузов, характер подпадающей под изъятие транспортной операции или тара гарантируют безопасность перевозки . |
ACIS was designed to improve transport efficiency by tracking equipment and cargo on the various modes of transport (rail, road, lake and river) and at the interfaces (ports, inland clearance depots) and by providing information in advance of cargo arrival. |
АКИС призвана повысить эффективность перевозок благодаря слежению за транспортными средствами и грузами на различных видах транспорта (включая железнодорожный, автомобильный, озерный и речной) и в пунктах их стыковки (порты, внутренние таможенные склады) и благодаря заблаговременному представлению информации о прибытии грузов. |
The training provided shall aim to make personnel aware of the safe handling and emergency response procedures, together with an awareness of the requirements of other modes of transport, where the carriage of dangerous goods will involve a multimodal transport operation. |
Цель подготовки состоит в обучении персонала методам безопасной обработки грузов и реагированию на аварийную ситуацию, а также требованиям, соблюдаемым на других видах транспорта, если транспортировка опасных грузов предполагает смешанную перевозку. |
This is the case of the Antonov 12, which is often utilized to transport cargo and two Puma helicopters that transport the President of the Republic and his staff. |
То же самое касается и самолета Ан-12, который нередко используется для перевозки грузов, и двух вертолетов «Пума», которые используются для перевозки президента Республики и его персонала. |